Читаем Сын миллионера полностью

— Хорошо, — ответил инспектор, — мы поведем это дело тайно. Где проживал Джим Трейси до того времени, как вы взяли его на свое попечение?

— Он жил недалеко отсюда, в жалкой лачуге на свалочном дворе. Полисмен Мерфи знает мальчика и быстро найдет его.

— Хорошо, я поручу Мерфи вести следствие. Но раз вы заинтересованы в этом деле, вам следовало бы сегодня же отправиться туда вместе с нами по горячим следам. Может быть, он скрывает бриллианты там.

— Я совсем не хочу, чтобы меня вмешивали в это дело.

— Мы и не вмешиваем вас, — возразил инспектор. — Мерфи дежурит около того самого места каждую ночь, и его присутствие не вызовет у мальчика подозрений. Мы же будем только издали наблюдать за ними.

Ночь была пасмурная и темная. Инспектор, мистер Лоренц и полисмен Мерфи сели в закрытую коляску и поехали к прежнему жилищу Джима.

— Какое ужасное место! — заметил инспектор, очутившись за мрачным забором на свалке, куда привел их Мерфи, шедший впереди с потайным фонарем.

Мужчины осторожно подошли к дощатой будке Джима и остановились у задней стены. Сквозь щели сюда проникали слабые лучи света, и было слышно, как кто-то копает землю. Послушав с минуту, Мерфи дождался знака инспектора, подошел к двери и, заглянув в нее, увидел, что Джим стоит на коленях над вырытой ямой и укладывает в нее какой-то пакет.

Сердце полисмена замерло. «Вот в это я никогда бы не поверил!» — подумал он и тяжело вздохнул.

Но, несмотря на столь очевидную улику, он не воспользовался потайным фонарем, чтобы тотчас же раскрыть преступление и именем закона арестовать предполагаемого вора. «Пусть мальчик пока не догадывается, зачем я пришел, — решил он. — Я давно знаю его, и это первый подозрительный случай».

Инспектор и мистер Лоренц, стоявшие в стороне, не видели, что происходит в будке. Услышав чьи-то шаги, Джим быстро вскочил, задул свечу и вышел, пряча пакет за спиной.

— Куда направляешься? — спросил Мерфи обычным спокойным голосом, кладя тяжелую руку на плечо мальчика.

— Домой, к миссис Дове, — ответил Джим. — Они все ушли на целую ночь в больницу к умирающему Робби, а я вышел прогуляться.

Полисмен не торопясь пошел вместе с мальчиком и, проводив его до дома, поднялся в подъемнике на крышу.

— Я давно не был здесь, наверху, — заметил он как ни в чем не бывало, — хочу взглянуть с крыши на город.

Остановившись на крыше рядом с Джимом, он, похоже, залюбовался мелькавшими по всему городу огоньками и мерцающими над ним звездами.

— Правда, тут хорошо? — спросил Джим. — Все эти огоньки и звезды блестят, точно бриллианты и рубины!

— Таких дорогих камней я никогда не видел, — усмехнулся полисмен, — но ты, Джим, наверное, многого насмотрелся у своих важных знакомых.

Мальчуган принял слова полисмена за насмешку и сконфузился.

— Да, я видел бриллианты миссис Лоренц. Она при мне дала своему сыну поиграть с ними, когда он не хотел принимать лекарство.

— И что же, они очень красивы? — спросил Мерфи.

— О, да! Они сияли и блестели, как вон те огоньки! — кивнул Джим.

Наступило долгое молчание. Неподвижные фигуры мальчика и полисмена на крыше походили на бронзовые статуи, резко выделявшиеся на фоне неба.

— А что у тебя в пакете, парень? — внезапно нарушил молчание полисмен, словно только что заметил сверток в руках мальчика.

Джим смешался и спрятал пакет за спину.

— Похоже, там что-то ценное и ты не знаешь, куда это спрятать, — усмехнулся Мерфи и добавил: — Джим, разве я не доказал тебе своей дружбы?

— Вы всегда были моим другом! — с жаром воскликнул мальчик.

— Ты ведь всегда доверял мне больше, чем другим…

— Да, я верю только вам одному!

— Ну так отдай мне этот пакет на хранение!

Джим колебался.

— У меня он будет в сохранности, — убеждал Мерфи.

Джим не знал, на что решиться. «Дома мне негде спрятать пакет, а оставить его на крыше тоже нельзя», — подумал он и в конце концов нехотя протянул пакет полисмену:

— Вы правы. Возьмите. И… спасибо!

— Будь спокоен, я его не открою! — заверил Мерфи и, пожелав Джиму спокойной ночи, спустился вниз.

Вернувшись в полицейское управление, Мерфи передал пакет инспектору.

— Значит, вы заставили маленького негодяя признаться, Мерфи? — спросил инспектор, запирая пакет в несгораемый шкаф.

— Он с полным доверием отдал мне пакет, и теперь я не отвечаю за него, — хмуро ответил полисмен.

— На этот счет не беспокойтесь: всю ответственность я беру на себя, — сказал инспектор. — Ну, что вы голову повесили, друг мой? — продолжал он. — Мало ли какие случаи у нас бывают. Главное, не спускайте теперь глаз с этого мальчишки. Видно, он еще новичок, иначе не доверил бы вам пакет.

— Он доверил его мне как своему лучшему другу, — угрюмо заметил полисмен.

— Ну так что ж! Ваша прямая обязанность быть другом всего общества, а не одного лица. Поэтому я советую вам стряхнуть с себя лишнюю чувствительность, когда вы имеете дело с законом.

— Закон безжалостен и часто несправедлив! — пробормотал Мерфи, возвращаясь на свой пост.

В эту ночь он особенно добросовестно исполнял свои обязанности и произвел несколько арестов.

— Вы далеко пойдете, Мерфи, если будете так продолжать! — заметил ему инспектор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена

Похожие книги

Уроков не будет!
Уроков не будет!

Что объединяет СЂРѕР±РєРёС… первоклассников с ветеранами из четвертого «Б»? Неисправимых хулиганов с крепкими хорошистами? Тех, чьи родственники участвуют во всех праздниках, с теми, чьи мама с папой не РїСЂРёС…РѕРґСЏС' даже на родительские собрания? Р'СЃРµ они в восторге РѕС' фразы «Уроков не будет!» — даже те, кто любит учиться! Слова-заклинания, слова-призывы!Рассказы из СЃР±РѕСЂРЅРёРєР° Виктории Ледерман «Уроков не будет!В» посвящены ученикам младшей школы, с первого по четвертый класс. Этим детям еще многому предстоит научиться: терпению и дисциплине, умению постоять за себя и дипломатии. А неприятные СЃСЋСЂРїСЂРёР·С‹ сыплются на РЅРёС… уже сейчас! Например, на смену любимой учительнице французского — той, которая ничего не задает и не проверяет, — РїСЂРёС…РѕРґРёС' строгая и требовательная. Р

Виктория Валерьевна Ледерман , Виктория Ледерман

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей