Читаем Сын миллионера полностью

— Теперь я понимаю, почему он так не хотел расставаться с ящичком, — сказал Мерфи, тщательно заворачивая ящик в бумагу и обвязывая его веревкой. — Я часто подшучивал над ним и называл его папой маленького Джейми. Парень, вероятно, опасался, что теперь я прозову его отцом красного солдатика…

Глава XXVI

Про разоблаченную тайну и маленький урок

Мистер Лоренц тотчас уехал домой, чтобы сообщить своей тетке результат розыска и окончательно рассеять ее подозрения относительно Джима Трейси. Застав ее в будуаре, он сел рядом на маленький диван и взял ее за руку.

— Знаете, тетя, — сказал он, — какую я привез вам интересную новость?

— О моих бриллиантах, да, Чарльз? — спросила женщина с живостью.

— Да, о них! — ответил молодой человек и в подробностях рассказал историю следствия до того момента, как вскрыли ящик.

— И они были там? — воскликнула миссис Лоренц, с нетерпением ожидавшая развязки.

— Нет. Их там не было!

Миссис Лоренц изменилась в лице.

— Зачем же ты в таком случае рассказываешь мне эту длинную историю? — заметила она недовольно.

— Затем, чтобы доказать вам невиновность мальчика.

— Но этим ты ничего не докажешь, Чарльз! Для чего же он тогда вырыл в земле яму и стал прятать в нее ящик?

— Дайте же мне договорить до конца, и вы узнаете, что было в ящике.

— Ты уже сказал, что моих бриллиантов там не было. Остальное меня не интересует!

— Но я надеюсь, тетя, что вам, по крайней мере, интересно было узнать, виноват ли Джим.

— Да, но я все-таки сильно сомневаюсь в невиновности этого мальчика.

— Мама, мама! — раздался в эту минуту звонкий голос Реджинальда, и мгновение спустя мальчик вбежал к матери с высоко поднятой рукой, в которой сверкала золотая цепочка с брелоками и часами. — Смотри, мама, мои часы! — закричал он, подбежав к матери.

— Где ты их нашел? — с живостью спросил его кузен, хватая мальчика за руку.

— В кармане костюма, который я снял в то утро, когда мама уехала. А я все время везде искал свои брелоки и вот, наконец, нашел их вместе с часами. Ах, как я рад!

— И я тоже! — с жаром поддержал его мистер Лоренц.

— Значит, чистильщик сапог не вор! — воскликнула гувернантка, входя в комнату. — Раз часы найдены…

— Мадемуазель!.. — резко остановила ее миссис Лоренц.

— Кто посмел так сказать про Джима?! — Реджинальд устремил на гувернантку засверкавшие от гнева глаза.

— Извините, мэм, я забыла!.. — пробормотала гувернантка, краснея и поспешно удаляясь из комнаты.

Но Реджинальд бросился за ней и вцепился в ее платье.

— Как вы посмели? Вы имели наглость назвать моего друга вором? — кричал мальчик, вне себя от возмущения.

— Милый, успокойся. Ничего страшного не произошло! — примирительно проговорила его мать.

— Ничего страшного?! Мадемуазель Кларет должна сейчас же взять назад свои слова и просить прощения у Джима! — выкрикнул Реджинальд и кинулся к матери.

«Может быть, мне тоже придется просить прощения у чистильщика обуви», — подумала миссис Лоренц, лаская сына.

— Ну, ну, успокойся, мой дорогой! — произнесла она вслух.

— Мама, прогони ее сейчас же! Я не хочу ее больше видеть! — продолжал взволнованный мальчик, указывая на дверь, за которой скрылась гувернантка.

— Может быть, и остальное найдется, если вы поищете у себя хорошенько? — спокойно заметил тетке мистер Лоренц.

— Разве что-нибудь еще пропало, мама? Скажи, я что хочешь тебе найду! — самоуверенно воскликнул мальчик.

— Позовите-ка сюда мадемуазель Кларет, тетя, — сказал мистер Лоренц.

Миссис Лоренц позвала француженку.

— Мадемуазель, — строго обратился мистер Лоренц к рыдавшей гувернантке. — Ведь бриллианты пропали с того дня, как уехала миледи, приказав вам принять их от ювелира, не так ли?

— Да, Чарльз, а вот и счет от него! Мадемуазель получила их из починки и заперла в мой комод! — нетерпеливо прервала племянника миссис Лоренц.

Мистер Лоренц устремил на француженку проницательный взгляд.

— И вы точно помните, что положили их именно в этот комод? — спросил он, не сводя с нее глаз.

Гувернантка оторопела, вытаращив на него глаза, и вдруг, вспомнив что-то давно забытое, упала на колени.

— О Боже! Мистер Лоренц, мэм, убейте меня! — кричала она. — Позовите сюда этого мальчика, чтобы я могла у его ног вымолить себе прощение! Слушайте, мэм! Я вышла к человеку, чтобы принять бриллианты. Получила их, расписалась, взяла их крепко в руки, вот так, и поспешила в комнату, чтобы посмотреть, там ли мистер Реджинальд. Но его там не было! Я бегала по всему дому, звала и не знала, что мне делать. Заглядывала в библиотеку, гостиную и, наконец, в кабинет. Открыла комод, бросила туда бриллианты и побежала дальше. Больше я ничего не помнила — все мои мысли были заняты только вашим дорогим сыном. Я села в экипаж и отправилась искать мистера Реджинальда… И только сейчас, только сейчас, когда мистер Лоренц спросил меня, положила ли я их именно в этот комод, я все вспомнила! Пойдемте, мэм, пойдемте, мистер Лоренц! Скорее!

Она выбежала из комнаты и спустилась по лестнице в гостиную, сопровождаемая миссис Лоренц, ее сыном и племянником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена

Похожие книги

Уроков не будет!
Уроков не будет!

Что объединяет СЂРѕР±РєРёС… первоклассников с ветеранами из четвертого «Б»? Неисправимых хулиганов с крепкими хорошистами? Тех, чьи родственники участвуют во всех праздниках, с теми, чьи мама с папой не РїСЂРёС…РѕРґСЏС' даже на родительские собрания? Р'СЃРµ они в восторге РѕС' фразы «Уроков не будет!» — даже те, кто любит учиться! Слова-заклинания, слова-призывы!Рассказы из СЃР±РѕСЂРЅРёРєР° Виктории Ледерман «Уроков не будет!В» посвящены ученикам младшей школы, с первого по четвертый класс. Этим детям еще многому предстоит научиться: терпению и дисциплине, умению постоять за себя и дипломатии. А неприятные СЃСЋСЂРїСЂРёР·С‹ сыплются на РЅРёС… уже сейчас! Например, на смену любимой учительнице французского — той, которая ничего не задает и не проверяет, — РїСЂРёС…РѕРґРёС' строгая и требовательная. Р

Виктория Валерьевна Ледерман , Виктория Ледерман

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей