Читаем Сын миллионера полностью

— Скажите, зачем вы открыли мой ящик и показали мистеру Лоренцу, что в нем было? Я не думал, что мои вещи будут валяться у вас где ни попадя! — с негодованием продолжал Джим.

«Все ли парень знает?» — спрашивал себя между тем полисмен.

— Ты говоришь, что это сказала миссис Лоренц? — переспросил он мальчика, не зная, что ответить.

— Да, она сказала мне, что мистер Лоренц видел, что было в моем ящике.

— Это правда, — проговорил полисмен, стараясь придумать подходящее оправдание, — они искали что-то и заглянули и в него.

— Но зачем вы оставили ящик в таком месте, где всякий мог открыть его? — с упреком спросил Джим.

Полисмена покоробило это предположение.

— Меня травят, точно гончими, в этом постыдном деле! — вырвалось у него раздраженно.

— Отдайте мне мой ящик, — потребовал Джим уже спокойно.

— Изволь. Я понимаю, что после этого ты не захочешь оставить его у меня, хотя я никогда не дотронулся бы до твоих вещей, если бы мне не приказало начальство…

Полисмен остановился, чувствуя, что сказал лишнее.

— Вам приказало начальство? — с изумлением переспросил Джим.

— Да, я должен был исполнить приказ. И принесу тебе твой ящик на рассвете.

В уме мальчика мелькнула, подобно молнии, мрачная догадка.

— Так они думали, что я украл у них что-нибудь? — спросил он, гневно сверкнув глазами.

— Да! Провались они совсем! — воскликнул Мерфи.

Не говоря ни слова, Джим повернулся на каблуках и пошел прочь от своего друга.

Глубоко раненный несправедливым подозрением, мальчик понял, что больше не сможет пользоваться благодеяниями своих сомнительных покровителей. Поэтому он решил снова начать прежнюю трудовую жизнь, пусть временами и трудную, но зато независимую.

Собрав свои немногочисленные пожитки, он встретился на рассвете с полисменом Мерфи и после краткого совещания с ним исчез в неизвестном направлении.

Глава XXX

Про то, как не смогли найти Джима

Миссис Лоренц провела бессонную ночь и поднялась на следующее утро очень поздно. Несмотря на самые добрые намерения, она неосторожно оскорбила подростка, спасшего жизнь ее собственному ребенку. А ведь совсем недавно она клялась у смертного одра маленького Джейми любить Джима как родного сына!

Всегда следуя первому душевному порыву, она не откладывая сообщила племяннику о своем намерении во всем признаться мальчику и, извинившись, приютить его у себя.

— Мы все виноваты перед ним, тетя, — ответил мистер Лоренц, — но пока не делайте этого. Если он не узнал от полисмена всей правды, ваше признание еще больше заденет его и заставит краснеть от стыда. Я сначала повидаюсь с Мерфи и выясню, что он сказал мальчику.

— Ты прав, Чарльз, но, пожалуйста, привези сейчас Джима сюда. Я хочу оставить его у нас насовсем.

— Извольте, тетя. Но мне кажется, вам следует сначала хорошенько обдумать это дело, чтобы потом не раскаиваться.

— Нет, Чарльз, я твердо решила поступить так и не изменю своего решения!

Встретившись с Патриком Мерфи, мистер Лоренц заметил, что тот сильно раздражен и неразговорчив.

— Я просил вас не говорить мальчику, что мы его подозревали, — обратился к нему мистер Лоренц.

— Зачем же тогда было говорить ему, что мы вскрывали его ящик? — грубо спросил полисмен.

— Значит, вы уже виделись с ним?..

— Он приходил ко мне за вещами, — прервал его Мерфи.

— Не допытывался ли он у вас, почему вскрыли его ящик?

— Он упрекал меня за это.

— Вы сказали ему, что миссис Лоренц заподозрила его в воровстве?

— Я сказал, что в ящике искали какую-то пропавшую вещь.

— Стало быть, он знает, что его заподозрили?

— Да. Он неглупый малый и обо всем догадался. Тут же понял, что был обвинен в тяжком преступлении и над ним учинили следствие.

— Но, надеюсь, Мерфи, вы упомянули, что мы не имели никакого повода к обвинению и что я был убежден в невиновности Джима?

— Это вы можете сами ему сказать. Он был слишком взволнован и обижен, а мне хотелось самому перед ним оправдаться.

— Да ведь вы в этом деле ни в чем не повинны, Мерфи! — заметил мистер Лоренц, вынимая из кармана банкноту и протягивая ее полисмену.

— Я получаю жалованье за свою службу и не беру денег за оскорбление честных людей! — резко ответил тот.

Мистер Лоренц сконфузился, получив такой отпор, и спрятал купюру.

— Не могли бы вы сказать мне, где теперь Джим? — спросил он.

— Откуда мне знать? Я вам не сыщик!

— Поверьте, Мерфи, я не меньше, чем вы, расстроен из-за этой неприятной истории, потому что всегда верил в честность мальчика.

— Может быть, вы найдете его в школе, — смягчился полисмен.

— Благодарю вас, Мерфи. Надеюсь, вы не допустите, чтобы это дело разнеслось по городу.

— Об этом можете не беспокоиться, сэр. Позаботьтесь лучше о том, чтобы ваши госпожа и гувернантка придержали свои язычки, а за полицейское управление я ручаюсь — оттуда ничего не просочится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена

Похожие книги

Уроков не будет!
Уроков не будет!

Что объединяет СЂРѕР±РєРёС… первоклассников с ветеранами из четвертого «Б»? Неисправимых хулиганов с крепкими хорошистами? Тех, чьи родственники участвуют во всех праздниках, с теми, чьи мама с папой не РїСЂРёС…РѕРґСЏС' даже на родительские собрания? Р'СЃРµ они в восторге РѕС' фразы «Уроков не будет!» — даже те, кто любит учиться! Слова-заклинания, слова-призывы!Рассказы из СЃР±РѕСЂРЅРёРєР° Виктории Ледерман «Уроков не будет!В» посвящены ученикам младшей школы, с первого по четвертый класс. Этим детям еще многому предстоит научиться: терпению и дисциплине, умению постоять за себя и дипломатии. А неприятные СЃСЋСЂРїСЂРёР·С‹ сыплются на РЅРёС… уже сейчас! Например, на смену любимой учительнице французского — той, которая ничего не задает и не проверяет, — РїСЂРёС…РѕРґРёС' строгая и требовательная. Р

Виктория Валерьевна Ледерман , Виктория Ледерман

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей