Читаем Сын цирка полностью

– Ну, тогда вам понятно, почему я не могу быть просто учителем английского языка, – заметил иезуит. – Разумеется, я помогу детям улучшить их английский – до самого предела возможного. Но поскольку мне дана свобода действий, хотя посыл и помощь исходят от Бога, я, конечно, должен сделать все, чтобы спасти не только свою душу, но и души других.

– Понимаю, – сказал доктор Дарувалла, который также начал осознавать, почему разъяренные трансвеститы не смогли нанести серьезный ущерб ни плоти, ни неукротимой воле Мартина Миллса.

Далее доктор обнаружил, что стоит в гостиной и смотрит, как миссионер ложится на диван, – как они вышли из ванной комнаты, доктор не помнил. Тогда-то иезуит и вручил железный ошейник доктору, который принял это штуковину с явной неохотой.

– Вижу, что это мне здесь не понадобится, – сказал схоласт. – Тут и без того хватит напастей. Святой Игнатий Лойола тоже изменял свое отношение к подобным инструментам умерщвления плоти.

– Изменял? – сказал Фаррух.

– Думаю, он перестарался с ними, однако только из-за явного отвращения к своим прежним грехам, – сказал иезуит. – Фактически в последнем варианте «Духовных упражнений» святой Игнатий выступает против подобных наказаний плоти – он также не одобряет и слишком суровых постов.

– Как и я, – сказал доктор Дарувалла, не зная, куда деть этот ужасный капкан.

– Пожалуйста, выбросьте его, – сказал Мартин. – И если вас не затруднит, скажите карлику, что он может взять себе плетку. Мне она больше не нужна.

Доктор Дарувалла был осведомлен о рукоятках от ракеток, поэтому его обдало холодом при мысли, что́ карлик может утворить с этой плеткой. Затем доктор обнаружил, что Миллс уже спит. С переплетенными пальцами на груди и с абсолютно блаженным выражением на лице, миссионер напоминал мученика по пути в Царствие Небесное.

Фаррух привел в гостиную Джулию, чтобы та посмотрела на близнеца. Поначалу она приблизилась лишь до столешницы и разглядывала Миллса так, будто это был заразный труп, но доктор убедил ее подойти. По мере приближения к Мартину Миллсу Джулии становилось все светлей и легче. Казалось – по крайней мере, пока он спал, – Мартин умиротворяюще действовал на всех окружающих. В конце концов Джулия опустилась на пол возле дивана. Позже она скажет, что миссионер напомнил ей Джона Д., только более молодого и беззаботного, хотя Фаррух объяснял это тем, что Мартин не занимался тяжелой атлетикой и не пил пива – а значит, у него нет ни мускулов, ни пивного животика.

Не помня, когда он успел сесть, доктор обнаружил себя на полу рядом с женой. Они оба сидели возле дивана, будто зачарованные спящим, когда с балкона вошел Дхар, чтобы принять душ и почистить зубы, и первым его впечатлением было – что Фаррух и Джулия молятся. Затем киногерой увидел мертвеца – во всяком случае, Дхару показалось, что это мертвец, – и, не подходя ближе, он спросил:

– Кто это?

Супруги были шокированы тем, что Джон сразу не узнал брата-близнеца, – актер все-таки прекрасно знал свои внешние данные, видел себя в различном гриме, включая тот, что радикально его менял, но только он никогда не видел подобного выражения на собственном лице. Не могло оно излучать блаженство, ибо даже во сне Инспектор Дхар не представлял себе счастья в Царствии Небесном. У Дхара было много выражений лица, но ни одно из них не отдавало святостью.

Наконец актер прошептал:

– Ну о’кей. Я понял, кто это, но что он здесь делает? Он что, умирает?

– Он учится на священника, – прошептал Фаррух.

– Господи Исусе! – сказал актер.

Либо он должен был сказать это тише, либо конкретное имя, произнесенное им, было желанным для ушей Мартина Миллса, но на лице спящего миссионера расплылась такая благодарственная улыбка, что Дхар и супруги Дарувалла внезапно почувствовали смущение. Молча они на цыпочках перебрались на кухню, будто разом устыдившись, что шпионят за спящим. Что их действительно тревожило и заставляло чувствовать себя не в своей тарелке – это полная в данный момент гармония человека с его собственной душой, хотя ни один из них не смог бы определить, что именно так задело их.

– Что с ним случилось? – спросил Дхар.

– Ничего с ним не случилось! – ответил Дарувалла и поразился тому, что сказал это о человеке, которого стегали плеткой и избивали, пока он призывал к своей вере проституток-трансвеститов.

– Я должен был предупредить тебя о его приезде, – робко добавил доктор, на что Джон лишь округлил глаза, – он, как правило, сдерживал гнев. Джулия тоже округлила глаза.

– Насколько я понимаю, – сказал Фаррух Джону Д., – ты сам должен решить, стоит ли говорить ему о твоем существовании. Хотя не знаю, удобно ли говорить это прямо сейчас.

– Забудь про сейчас, – ответил Дхар. – Лучше скажи, какой он?

Доктор Дарувалла не мог произнести вслух первое, что пришло ему на ум, – «сумасшедший». Вторую мысль он чуть не озвучил: «как ты, только он говорлив». Однако тут было явное противоречие – сама идея говорливого Дхара могла оскорбить кинозвезду.

– Я спросил, какой он? – повторил Джон Д.

– Я видела его только спящим, – сказала Джулия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги