Читаем Сын цирка полностью

– Прежде чем уйти – один тривиальный вопрос, – сказал детектив. – Что это за чепуха, будто вы и карлик устроили переполох с проститутками на Фолкленд-роуд? Что это за чепуха? – спросил Дхара детектив Пател.

– Это был не он, – поспешно сказал доктор Дарувалла.

– Значит, слухи о самозванце Дхаре не беспочвенны? – спросил детектив.

– Это не самозванец – это близнец, – ответил доктор.

– У вас есть близнец? – спросила актера Нэнси.

– Однояйцовый, – сказал Дхар.

– Трудно поверить, – сказала она.

– Они совсем не похожи друг на друга, но они однояйцовые, – пояснил Фаррух.

– Сейчас для вас не лучшее время иметь близнеца в Бомбее, – сказал детектив Пател актеру.

– Не волнуйтесь, близнец далек от всего этого. Он миссионер! – объявил Фаррух.

– Боже, спаси и сохрани, – сказала Нэнси.

– В любом случае я увожу близнеца из города на пару дней – по крайней мере, на ночь, – сказал доктор Дарувалла.

Доктор стал рассказывать о детях и цирке, но это никого не заинтересовало.

– Дамская комната, – обратилась Нэнси к Дхару. – Не подскажете?

Дхар хотел было взять ее за руку, но она прошла мимо него, не дав к себе прикоснуться; он последовал за ней в фойе. Почти все в обеденном зале наблюдали за ней – женщиной, которая только что стояла на стуле.

– Хорошо, что вы уедете из города на пару дней, – сказал заместитель комиссара доктору Дарувалле.

Пора уматывать, подумал Фаррух. Затем он понял, что даже то, что Нэнси покинула Дамский сад вместе с Дхаром, было запланировано.

– Вы хотели, чтобы она сказала ему что-то, что можно сказать только наедине? – спросил доктор детектива.

– О, это отличный вопрос, – ответил Пател. – А вы учитесь, доктор, – добавил он. – Готов поспорить, вы могли бы сейчас написать свой лучший сценарий.

<p>Банкнота достоинством в три доллара?</p>

В фойе Нэнси сказала Дхару:

– Я думала о вас почти столько же, сколько о Рахуле. Иногда вы меня расстраивали больше, чем он.

– У меня и в мыслях не было вас расстраивать, – ответил Дхар.

– А что у вас было в мыслях? О чем сейчас вы думаете? – спросила она.

Он не ответил, и Нэнси спросила:

– Вам понравилось поднимать меня? Носить – тогда и сегодня. Не показалось, что я потяжелела?

– Мы оба немножко потяжелели, – осторожно ответил Дхар.

– Я вешу тонну, и вам это известно, – сказала Нэнси. – Но я не дешевка – и никогда ею не была.

– Я никогда и не думал, что вы дешевка, – сказал Дхар.

– Вы не должны смотреть на людей так, как смотрите на меня, – сказала Нэнси. Он ответил на это гримасой – своей усмешкой. – Вот что я имею в виду, – сказала она ему. – Под вашим взглядом я чувствую себя так, что начинаю вас ненавидеть. И ваш уход заставляет меня о вас думать. Я все эти двадцать лет думала о вас.

Нэнси была на три дюйма выше актера, – внезапно протянув руку, она коснулась его верхней губы. Он перестал усмехаться.

– Так-то лучше. Теперь скажите что-нибудь, – сказала ему Нэнси. Но Дхар думал о ее дилдо – куда она дела эту штуковину. Он не знал, что сказать. – Понимаете ли, – продолжала Нэнси, – вы действительно должны нести какую-то ответственность за то воздействие, которое оказываете на людей. Вы когда-нибудь задумывались об этом?

– Я думаю об этом постоянно – я обязан оказывать воздействие, – сказал наконец Дхар. – Я актер.

– Разумеется, актер, – сказала Нэнси. Она видела, как он удержался от привычного пожатия плечами; когда он не усмехался, она была без ума от его губ. – Вы хотите меня? Вы когда-нибудь задумывались об этом? – спросила она его. Она видела, что он думает, как ответить, поэтому продолжала: – Вы не знаете, чего я хочу, не так ли? С Рахулом вам понадобится побольше интуиции. Вы не можете сказать мне, что я хотела бы услышать, потому что действительно не знаете, хочу ли я вас, не так ли? Вам придется более успешно читать мысли Рахула, чем мои, – повторила Нэнси.

– Я могу прочесть ваши мысли, – сказал ей Дхар. – Я просто пытаюсь быть вежливым.

– Я вам не верю, вы меня не убедили, – сказала Нэнси. – Плохая игра, – добавила она, хотя на самом деле поверила ему.

В дамской комнате, споласкивая руки, Нэнси обратила внимание на нелепый кран – в виде хобота слона. Нэнси регулировала струю бивнями для горячей и холодной воды. Двадцать лет назад в отеле «Бардез» даже четыре ванны не заставили ее чувствовать себя чистой; теперь Нэнси снова испытала то же самое. Хорошо хоть, что здесь не было подмигивающего глаза – единственной детали, которую не увидел, а придумал Рахул; подсказкой ему послужили пупки убитых им женщин.

Она также заметила откидную полку на двери туалетной кабинки; чтобы опустить полку, надо было снять кольцо с хобота слона. Интересно, подумала она, чем – психологически – руководствовался Рахул, выбирая одного из этих двух слонов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги