Читаем Сын цирка полностью

Он знал, что канун Нового года – важная ночь в «Мокром кабаре»; кем бы ни была экзотическая танцовщица, ей придется рано покинуть клуб «Дакворт». Фарруху это было на руку – он хотел, чтобы эта женщина перед уходом выдала бы какое-нибудь зрелище. Кто бы она ни была, сценарист знал, что платье на ней будет явно противоположным скромному, – она, конечно, будет выглядеть совсем не по-даквортиански. Она обязательно привлечет всеобщее внимание.

За недостатком времени Вайнод был ограничен в выборе; из всех женщин в «Мокром кабаре» карлик выбрал исполнительницу экзотических танцев по имени Мюриэл. Она впечатлила Вайнода тем, что показалась ему чувствительней других стриптизерш. Кроме того, кто-то из зрителей бросил в нее апельсин; такое вопиющее неуважение расстроило ее. Приглашение немного потанцевать в клубе «Дакворт», особенно с Инспектором Дхаром, – это был очень важный шаг в мире Мюриэл. Короче говоря, Вайнод поспешно доставил экзотическую танцовщицу в квартиру Даруваллы.

Когда доктор Дарувалла закончил доработку текста, у Джона Д. уже почти не оставалось времени, чтобы отрепетировать диалог; следовало проинструктировать Нэнси и Мюриэл, а детектив Пател должен был позвонить мистеру Сетне по телефону; детектив прочел довольно длинный перечень распоряжений стюарду, которые, несомненно, оставили старого вынюхивателя в состоянии крайнего неодобрения. Вайноду полагалось отвезти Дхара и экзотическую танцовщицу в клуб «Дакворт»; а Фаррух и Джулия поедут вместе с четой Пател.

Улучив момент, Джон Д. отвел доктора Даруваллу в сторону и предложил выйти на балкон. Когда они остались одни, Дхар сказал:

– Фаррух, у меня есть вопрос относительно моего персонажа. Мне кажется, что диалог, который ты дал, он сексуально двусмысленный – в лучшем случае.

– Я просто пытался предусмотреть любые обстоятельства, на которые тебе придется реагировать, – ответил сценарист.

– Но насколько я понимаю, я должен интересоваться миссис Догар как женщиной, то есть выступать в роли заинтересованного мужчины, – сказал Дхар. – Хотя в то же время предполагается, что меня когда-то интересовал Рахул как мужчина, то есть я – мужчина – проявляю интерес к другому мужчине.

– Да, – осторожно сказал Фаррух. – Я пытаюсь подчеркнуть, что ты сексуально агрессивен и что в сексе у тебя нет границ – что ты, может быть, отчасти бисексуал…

– Или даже настоящий гомосексуалист, которому миссис Догар интересна лишь настолько, насколько мне был интересен Рахул, – прервал его Джон Д. – Это так?

– Что-то в этом роде, – сказал доктор Дарувалла. – То есть мы считаем, что Рахул когда-то тебя привлекал, – мы считаем, что миссис Догар все еще привлекает тебя. А кроме этого, что нам еще доподлинно известно?

– Но ты окружил моего персонажа какой-то сексуальной тайной, – вздохнул актер. – Ты сделал меня странным. Как будто ты делаешь ставку на то, что чем необычней я буду, тем скорее миссис Догар вцепится в меня. Это так?

Актеры действительно невыносимы, подумал сценарист. Доктор Дарувалла хотел сказать следующее: твой близнец обнаружил в себе определенные гомосексуальные наклонности. Тебе они знакомы? Вместо этого Фаррух сказал вот что:

– Я не знаю, как произвести сильное впечатление на серийного убийцу. Я просто пытаюсь привлечь его внимание.

– А я просто прошу уточнить мой характер, – ответил Инспектор Дхар. – Мне всегда легче, когда я знаю, кем я должен быть.

Это был прежний Дхар, подумал доктор Дарувалла, саркастический до мозга костей. Фаррух с облегчением увидел, что киногерой вновь обрел уверенность в себе.

Тогда-то на балконе и появилась Нэнси.

– Я не помешаю? – спросила она, направившись прямо к перилам и облокотившись на них; ответа она не ждала.

– Нет, ничуть, – пробормотал доктор Дарувалла.

– Запад там, не так ли? – спросила Нэнси, указывая на закат.

– Солнце обычно садится на западе, – сказал Дхар.

– И если отправиться на запад по морю – из Бомбея прямо через Аравийское море, – где мы окажемся? – спросила Нэнси. – Если взять чуть севернее, – добавила она.

– Так… – осторожно сказал доктор Дарувалла. – Если двигаться отсюда на запад и чуть севернее, то это Оманский залив, затем Персидский залив…

– Затем Саудовская Аравия, – вмешался Дхар.

– Дальше, – сказала ему Нэнси. – Продолжаем двигаться на запад и немного на север.

– Дальше пересекаем Иорданию… потом Израиль и Средиземное море, – сказал Фаррух.

– Или пересекаем Северную Африку, – сказал Инспектор Дхар.

– Ну да, – сказал доктор Дарувалла. – Через Египет… что после Египта? – спросил он Джона Д.

– Ливия, Тунис, Алжир, Марокко, – ответил актер. – Если хотите, можно пройти через Гибралтарский пролив или миновать побережье Испании.

– Да, так я и хочу, – сказала ему Нэнси. – По побережью Испании. Дальше что?

– Дальше вы в Северной Атлантике, – сказал доктор Дарувалла.

– Движемся на запад, – сказала Нэнси. – И чуть севернее.

– В Нью-Йорк? – предположил доктор Дарувалла.

– Я знаю путь оттуда, – внезапно сказала Нэнси. – Оттуда я направляюсь прямо на запад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги