Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

С криком: «Сдавайся, Ашкоз!», парень прыгает на спину к воришке и валит того на землю. От неожиданности, вор бросает канистру и опрокидывается на спину. Но он не так уж и труслив, как могло показаться в начале. Вскочив на ноги, жулик проворно скидывает с себя, насевшего Ербола и бежит к воротам. Но наша ищейка тоже не лыком шита. Уже у самых ворот, он хватает мошенника за футболку, тот оборачивается и на миг являет детективу свое гнусное воровское лицо. От неожиданности парень выпускает кусок ткани, и вор скрывается в ночи, и только приглушенный звук голых пяток, колотящих по мягкой пыли нарушает спокойствие спящего села Жанатурмыса.

Глава 6

На следующее утро, когда солнце почти выкатило большую часть диска из-за горизонта, семья Сарыбаевых пила утренний чай у себя во дворе. Все были в сборе: глава семейства Акиф Туралович, хозяйка Насипа Бабековна, младшие братья и сестры Кашака, да и сам он собственной персоной сидели вокруг стола и наслаждались теплым ветерком и вкусными шоколадными конфетами, привезенными на днях хозяином из города.

А рядом с ними сидел исхудавший, невыспавшийся, но счастливый Ербол Бериков, знаменитый детектив из села Жанатурмыс. Он не спеша рассказывал, как вышел на след злодея:

— Никогда бы не подумал, что в этом деле замешан такой человек как Монке. Этот паренек с автомойки всегда был тише воды и ниже травы. А тут такое…

Ербол благодарно принял пиалу со свежезаваренным чаем из рук Насипы Бабековны, взял большую шоколадную конфету и продолжил рассказ:

— В самом начале, когда нужно было отработать все версии, я начал подозревать самого Каш…то есть Эльдара.

— Почему меня? — Кашак обиженно вытянул губы дудочкой и начал дуть в горячую пиалу с чаем.

— Потому что я посчитал, что у тебя есть корыстный мотив в это деле. Не буду углубляться в подробности. — Ербол заметил, как напрягся глава семейства и поэтому быстро продолжил. — Само семейство Сарыбаевых я не брал в расчет, справедливо полагая, что им это ни к чему. Поэтому, после допроса Эльгара, я выявил трех человек, заходивших на неделе к вам домой. Это были тетя Айнура, Венька Хромой и Серик Телибердиев. Чтобы как минимум понять, причастны ли они к краже бензина или нет, я решил снять у них отпечатки пальцев. Это было рискованно, но в конце концов все получилось, кроме тети Айнуры, которой не было дома. Но о ней отдельно.

Я сравнил пальчики Веньки и Серика с теми, которые получил на баке «Желтка» и, к моему большому сожаленью, никакого сходства не выявил.

Вся семья Сарыбаевых дружно охнула, словно слушала страшную историю на ночь.

— Когда я пришел к тете Айнуре, — продолжил тем временем Ербол, — ее не было дома. Но зато я увидел ее сына, Ашкоза. Он, сообщив, что ее нет дома закрыл дверь. Я собрался было уходить, когда заметил во дворе дома еще один моторолик, цвет которого напомнил мне о болиде Эльдара.

Кашак самодовольно ухмыльнулся.

— У меня на руках было еще одно доказательство, полученное при сборе первичной информации. Это заколка-невидимка с желтой ромашкой, принадлежащая, как я выяснил, тете Айнуре. Сопоставив все эти факты, я решил, что ее сын Ашкоз замешан в этом деле и, возможно, является тем самым преступником, которого все мы искали уже целую неделю.

Акиф Туралович взял еще одну конфету, и не переставая слушать Ербола, попросил чая у хозяйки.

— Заколка могла понадобиться ему для удаления хомутика с шланга подачи топлива. Имея все эти факты в голове, я решил организовать засаду и, если повезет, схватить таки преступника с поличным на месте преступления.

Сразу скажу — это была тяжелая ночь, но мне повезло. Вырвавшийся из моих рук Монке, показал мне лицо и остальное уже было делом техники, как говорится.

— Вот паршивец! — Акиф Туралович был начальником автомойки и его до глубины души задело то, что поганый мальчишка решил насолить его родному сыну.

— Монке показал на допросе, что сливал бензин из чувства мести. Он завидовал Кашаку, извините, Эльдару и хотел иметь такую же мощную и производительную машину.

Кашак снова гордо вытянулся за столом, а мать и младшие дети с гордостью посмотрели на него.

— В тот самый первый день, когда Эльдар собрался на слет владельцев мотороллеров, Монке прознал об этом, ну и решил, что может доставить хозяину оранжевого коня большую неприятность. Ну а сам бензин пройдоха продавал на автомойке всем желающим.

Вот и все. Дело о моторолике можно было считать закрытым.

— Спасибо тебе большое, Ербол, — расчувствовался хозяин семьи Сарыбаевых. — Мы очень благодарны тебе. Как Эльдар и обещал, ты получишь канистру солярки, думаю, она пригодится вам с мамкой в хозяйстве.

Ерболка устало кивнул и засобирался домой. Нужно было идти в школу, да и мать, возможно, его уже обыскалась.

Так закончилось дело о моторолике, но впереди у сельского сыщика была еще целая вереница дел, о которых я расскажу в следующих главах.

Дело о дохлом баране

Глава 1

Кто не знает села под названием Жанатурмыс, находящегося в Кордайском районе Жамбылской области Казахстана!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза