Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

— Вы знаете, Насипа Бабековна, когда я осматривал моторолик Каш… то есть Эльдара, я нашел под топливным баком черную заколку. Вот она. — Детектив извлекает из штанов свою драгоценную находку. — В связи с этим я хотел спросить, не теряли ли вы ее?

Мать Кашака обтирает запачканные свежей землей руки о подол, смахивает капли пота со лба и бережно берет в руку улику. Рассматривает ее на солнце и мотает черной головой:

— Нет, милок. Не моя она. Но я дам тебе подсказку. Все на селе уже знают, что ты хороший сыщик, поэтому тебе сам бог велел помочь. Я отвечу тебе. Эта заколка моей подруги. Айнуры. Она частенько приходит ко мне домой помочь по хозяйству и просто поболтать о всякой всячине. Поверь мне, так оно и есть.

Ербол ничем не выказывает того, что он рад такому продвижению в деле о моторолике.

— А когда она была у вас последний раз?

— Нуу. — Мать Кашака начинает потихоньку напрягаться. Работа стоит, а этот маленький очкастый проныра и не собирается отлипать от нее. — На этой неделе пару раз заходила, это точно. А теперь Ерболчик разреши я поработаю. Ты забегай к нам обязательно. Вечером мы будем чай пить с конфетами. Отец из города привез. Вкуусные! Давай, пока. — И она, демонстративно тряхнув пудовыми ягодицами переключается на дохлые помидоры.

— Спасибо, Насипа Бабековна. — Мальчишка рад полученной информации, он выбегает со двора и направляется домой. Ему нужно подумать, так сказать, повертеть факты, прежде чем предпринять следующий шаг.

Дома никого. Мать на работе. Он проверяет домашнюю живность. Задает корма курам и идет в сад, под любимый абрикос. Упав на мягкий матрас, парень думает, что самым вероятным и следующим шагом будет засада во дворе Сарыбаевых. Но сделать это нужно так, чтобы ни одна живая душа не узнала про это. Иначе все. Если он выдаст себя, очень вероятно, что бензиновый воришка вычислит его и перестанет наведываться к моторолику Кашака. Или еще чего доброго затихнет в своей норе на какое-то время.

Идти же к Айнуре-апай прямо сейчас и тем более отдать ей улику, каковой является заколка с желтой ромашкой, будет крайне опрометчивым шагом. Так делают только новички или олухи. Ербол не причислял себя ни к первым, ни ко вторым.

Итак, засада. Нужно организовать ее немедля, прямо сегодня ночью. Время идет и поймать ворюгу со временем будет все труднее и труднее. Возможно, домушник уже знает, что Ербол вышел на его след и теперь негодяй решил затаиться. Но вполне вероятно, что похититель бензина еще ничего и не знает. В общем, нужно рискнуть. Но сначала Ербол должен будет навестить кое-кого.

Глава 5

Навестить Ерболка решил поочередно всех тех граждан, кто побывал у семейки Сарыбаевых за последнюю неделю. Сделать это сыщик решил для того, чтобы получить у подозреваемых отпечатки пальцев и тем самым подтвердить или опровергнуть свою теорию о причастности кого-либо из них в преступлении.

Но чтобы получить отпечатки пальцев, нужно придумать весьма невинный предлог иначе, опять же, преступник, поняв, что розыск идет, затаится. И тогда ищи ветра в поле. Но Ербол не лыком шит. У него на вооружении есть отличный повод, на который клюнут все, и тетя Айнура, и Венька Хромой и Серик Телибердиев.

Захватив из серванта бутылку старого доброго армянского пятизвездочного коньяка, которую мама бережет для дорогих гостей, Ерболка мчится к первому подозреваемому. Кашак естественно, не в счет, так как его ладонями заляпана вся поверхность оранжевого монстра.

Серик Телибердиев, живущий на соседней улице известен всему селу тем, что гонит самогон на дому. К нему часто наведываются любители выпить, которым в выходные не хватило порции алкоголя. Серик никому не отказывает, работает даже ночью, товар у него ходовой и качество отменное.

Ярко-синие ворота возвещают о прибытии на место и после нескольких звонков сам хозяин дома открывает ворота, приглашая гостя внутрь:

— Проходи пожалуйста, дос. Рад тебя видеть. Ты уже пить начал?

— Нет, Серик-агай. Я просто принес вам бутылку коньяка. Мать попросила оценить, настоящий ли он или подделка. Хочет поставить его гостям на стол.

Мужичок берет бутыль в руки, вертит в руках, но потом вздыхает:

— К сожаленью, определить качество этого напитка можно только путем пробы.

— Нет, нет спасибо. Тогда не надо. — Ерболка выхватывает коньяк и несется прочь, боясь, что Серик остановит его. Заприметив удобную лавочку, сельский детектив начинает манипуляции с пудрой, кисточкой и скотчем. Вскоре, после некоторой проволоки, он получает отличные отпечатки пальцев Серика Телибердиева, которые можно смело сравнивать с теми, взятыми с бака «Желтка».

Далее молодой пинкертон бежит к Веньке Хромому. Это ничем не примечательный в селе мальчишка. Любитель покататься на велосипеде, полазить в соседский сад за поспевшей «антоновкой» и покупаться в Канале. С ним все просто.

— Привет, Венька!

— Салам, Ерболка! Как дела?

— Отлично. Слушай, у меня к тебе дело. Никак не могу сообразить. Как ты думаешь, сколько жидкости в этой бутылке? Нам в школе задали задачку, а у меня по арифметике знания сильно хромают. Ну так как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза