Читаем Сыщик из Жанатурмыса полностью

Каждый день Кашак, он же Эльдар Сарыбаев, протирает своего драгоценного коня влажной ветошью, ибо знает — если ты будешь относиться к транспортному средству с добротой и лаской, оно отплатит тебе тем же и не станет так часто ломаться в долгой и пыльной дороге за свежим сеном, ароматной люцерной или сухим пыльным комбикормом для свинок, коих у Кашака на заднем дворе возится в теплой летней зловонной жиже аж целых пять штук. Любит Кашак своего трехколесного друга, холит его и лелеет. По ночам стоит его конь, — а в миру — мотороллер модели «Муравей-2 03», — под крепким, надежным, шиферным навесом, защищенный от демисезонной непогоды и пустынной казахстанской пыли. Цвет моторолик Кашака имеет до крайности необычный. Вообще, стандартный заводской окрас типовой модели — ярко-красная вишня. Попадаются синие, зеленые и коричневые машины. Но болид Кашака имеет цвет самого дорогого, что мы имеем в нашей бесконечной галактике — цвет ласкового солнышка. Оранжевый, с золотистым оттенком, одноцилиндровый карбюраторный железный лошак гордо стоит на неровно залитом цементе во дворе у Кашака и будто бы нахваливает сам себя. Мол посмотрите, какой я великолепный! Такого еще поискать, да. Недаром, цвет солнца ассоциируется в семье Кашака с продуктовым достатком, материальным благосостоянием и денежным прибытком.

Купать свою лошадку Эльдар водит только на сельскую автомойку, благо там работает его отец и поэтому проблем с очередью и напором воды как правило не бывает. Каждую неделю, когда двухтактный двигатель с принудительным охлаждением, кашляя синим дымом и давясь ворованным бензином, смешанным в десятилитровом баке с машинным маслом, тарахтит по плохо асфальтированной улице в сторону мойки, соседи знают — Кашак поехал намывать своего «Желтка» универсальным шампунем «Ивушка», произведенным в городе Харькове.

Да, да. «Желтка». Так ласково, когда вокруг никого нет называет Эльдар Сарыбаев своего любимца с рабочим объемом сто девяносто девять кубиков. И нет в этот момент никого счастливей в Жанатурмысе, чем этот невысокий скромный паренек с улицы Курмангазы Осмонова.

Если вы спросите, откуда же достает Кашак запчасти для своего коня, так я прямо и не таясь отвечу вам. В Советском Союзе, где все друг другу братья навек, ты можешь выписать любую запасную часть прямо с завода, производящего этих надежных крепких «першеронов». А уже потом, советская почта доставит нужную деталь, будь это двухвальная коробка передач, реверс-редуктор или роликовая цепь в герметичном кожухе, прямо в твое родное село. Поэтому ты можешь беззаботно жить и наслаждаться ездой на моторолике, пока очередная поломка не застигнет тебя дома под шиферным навесом, по дороге на автомойку или, что не совсем неудобно, в поле, во время очередного покоса ярко-зеленой люцерны.

К сожаленью, с некоторых пор Эльдар стал замечать, что иногда утром, когда он собирается на прогулку или по работе, его железный друг кашляет и не хочет двигаться. Проверив все что можно, Кашак с удивлением узнает, что оказывается, в баке совершенно нет бензина. То есть, получается, что кто-то совершенно незаконно сливает бензин с оранжевого чуда и остается при этом безнаказанным. Как так-то, люди добрые? Кашак озадачен, а вместе с ним озадачена и вся его семья. Бензин добывается тяжким трудом, не всякий может слить литр-другой с сельской заправочной станции. Особенно когда денег нет, а ехать за свежим сеном требуется. Домашнее хозяйство не терпит простоя, живность требует пищи, пусть даже и не духовной.

Кашак решает устроить засаду, приготовив уютное теплое место аккурат перед своим желтым другом. Но вот незадача — клонит в сон невысокого паренька и засыпает он сразу же после полуночи, а все гадкие дела, как мы знаем, творятся именно после двенадцати. И не часом раньше. Пробует Эльдар ночевать и внутри самой трехколесной машины, но результат опять же нулевой.

Что делать? К кому обратиться? Мечется молодой сельчанин в поисках внятной и желательно бесплатной помощи.

И тут на сцену выходит уже знакомый нам по делу о блюде Ерболка Бериков. Тем более, у него есть тяжеловесная солидная рекомендация от тети Наташи Радченко, заведующей сельской больницей, которой, как вы все наверняка помните, он помог отыскать преступника, разбившего дорогое хозяйское блюдо.

Узнав про знаменитого сыщика, летят шустрые гонцы от семьи Кашака к хозяйству Ербола и вот, вскорости, наш детектив уже спешит, прихватив свою неизменную лупу, карандаш и блокнот, в дом на улицу Курмангазы Осмонова с чудесным желтым петушком на крыше, чтобы вникнуть в странный случай и помочь озадаченному сельчанину найти виновника кражи драгоценного топлива…

Глава 2

— Заходи, Ербол! Другом будешь! Мамка обедать приготовила! Садись с нами! Дела потом! А мы свежего барана зарезали!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза