Все поднялись со своих мест, и я тоже собрался было спрыгнуть с колен бабушки, как вдруг почувствовал руку Балотелли на своем загривке. Он взял меня на руки и довольно громко прошептал:
– Ах, Бартоломео,
Бабушка взглянула на него удивленно.
– Этого кота зовут Уинстон, – сказала она не терпящим возражений тоном, – а не Бартоломео!
Вот же кошачий лоток – кажется, пришел конец моей двойной жизни, подумал я. Но Балотелли лишь отвесил на это церемонный поклон, схватил бабушкину руку, приложился к ней губами и щелкнул каблуками:
– Как будет угодно
…и ловушка захлопнулась!
– А чего это она все время крутится по сторонам и оглядывается? – прошипел Бартоломео прямо мне в ухо.
– Да, почему? – пискнул Флойд. – Она же привлекает к себе внимание!
Мы уже довольно давно сидели под кустом рядом с американскими горками и наблюдали за бабушкой, которая важно прохаживалась туда-сюда у входа на аттракцион, неистово размахивая сумкой.
Сидели мы там потому, что решили ни в коем случае не отпускать ее на это опасное задание в одиночку. Мало ли что могло случиться! Вернера вот уже отлупили. В общем, мы не могли бросить бабушку на произвол судьбы.
С нами хотела пойти даже О’Нелли, но ее удалось кое-как отговорить – ведь с такими габаритами она бы в куст точно не поместилась. Мы же с Бартоломео, напротив, почти не видны, а Флойд так мал, что его и вовсе никто не замечает.
Как бы то ни было, мои товарищи были совершенно правы. Даже сильно постаравшись, трудно было привлечь к себе больше внимания, чем бабушка в тот момент. Она то и дело останавливалась, смотрела на часы, озиралась, словно ее кто-то преследовал, прищуривалась и подозрительно рассматривала всех проходящих мимо людей. В общем, вела себя так странно, что некоторые из посетителей парка уже стали с любопытством на нее оглядываться.
Как бы дать ей понять, чтобы она вела себя немножко нормальнее? Я осторожно мяукнул, обращаясь к ней. И в ту же секунду понял, что совершил ошибку. Потому что бабушка мгновенно отозвалась, подскочила к живой изгороди и заговорила прямо в за росли:
– Уинстон, что ты хочешь? Что мне сделать? Или ты увидел воррра?
Ну отлично, вдобавок ко всему у нас теперь тут женщина, беседующая с кустом! Прохожие уже стали останавливаться, показывать на бабушку пальцем и перешептываться. Гол в свои ворота, Уинстон, мои поздравления.
Бартоломео, в свою очередь, тоже попытался исправить положение – и только все усугубил: он тихонько зашипел на бабушку – наверное, в надежде, что та отойдет. Но вместо этого раздался громкий визг.
– Что это?! – удивленно закричала бабушка. – Тут же два Уинстона! Как такое может быть?
Я уже решил, что операция провалена и ее придется отменить, однако помощь вдруг пришла откуда не ждали. Из-за угла вывернул не кто иной, как директор цирка. Да-да, это, вне всяких сомнений, был именно он – я даже протер глаза, чтобы убедиться, – только не в костюме, а в обычной одежде. На нем были модно-небрежные джинсы с элегантной рубашкой, и выглядел он совершенно иначе. А что самое удивительное – с лица его исчезли усы!
– А,
– Господин Балотелли, что вы тут делаете? – удивленно спросила она.
– Достопочтеннейшая, я думать, что это
На слове «беспомощная» бабушка выразительно хмыкнула.
– Ничего не случилось, – сказала она. – Я все жду и жду. Но пррреступников что-то не видно.
– Достопочтеннейшая, позвольте говорить… э-э… я наблюдать за вашим поведение. И оно, э-э…
– Что вы имеете в виду? – возмущенно фыркнула бабушка.
– Э,
Хм, кое-как выкрутился. Так значит, Балотелли тоже решил, что выступление бабушки возле американских горок было слишком эффектным. Я поискал глазами Бартоломео. При появлении своего хозяина он, не желая обнаружить себя, забился в самую глубь кустарника.
– Я и не знал, что люди тоже умеют линять, – мяукнул я ему. – Да еще так быстро!
– О чем это ты? – спросил Бартоломео.
– А ты не видел? У Балотелли усы пропали!
Мой приятель ухмыльнулся.
– Да ведь они у него не настоящие! Он их только на представления приклеивает, чтобы выглядеть как настоящий директор цирка.
Я удивился. Чего только люди не придумают! Фальшивые усы!