Читаем Сыщики с Нанкин-роуд полностью

– Что-нибудь придумаем. Никто от тебя и не ждет того, что ты явишься в пух и прах разодетой. У нас есть целый шкаф с одеждой, оставленной за все эти годы постояльцами в номерах. Работники используют эти вещи, когда есть нужда, и мне помнится, что там была пара платьев твоего размера. Иди прими ванну, а я к тебе через полчаса поднимусь.

Элис поняла, что все отговорки исчерпаны. Поискала взглядом Хуберта – тот стоял в другом конце холла и что-то тихо говорил Джонатану. Мальчик опустил взгляд в мраморный пол и молча кивал, слушая слова наставника, чья рука покровительственно лежала у него на плече.

И только в эту секунду Элис осознала, что мистер Поул провел со своим сыном всего несколько секунд, хотя не видел мальчика целый год. Такой добродушный на вид, он удалился в свой номер, едва ли обменявшись с ним парой слов. Как будто сын его абсолютно не интересовал.

Она терялась в догадках относительно истинной причины приглашения Хуберта. Возможно, сестры правы в своих предположениях, и ему и вправду хотелось провести рядом с ней чуть больше времени, а может, он всего лишь решил оказать ей любезность. Но, как бы то ни было, она подозревала, что в его словах была крупица правды: Джонатану на этом ужине явно потребуется моральная поддержка. Ощущение, что есть кто-то еще, кто стоит на его стороне.

– Ладно, – произнесла она наконец, не отводя взгляда от Хуберта и Джонатана. – Можете на меня рассчитывать.

XXI

Маргарет выполнила свое обещание, отправив ей наверх два платья. Элис мысленно сказала сестре спасибо: ни одно из них не могло быть сочтено вызывающим. Платья оказались не вечерними, а обычными, на все случаи жизни: очень милыми и почти новыми, так что Элис никак не могла подыскать объяснение тому, с какой стати кто-то взял и оставил в гостиничном номере эти вещи. «Может, они уже просто вышли из моды?» – подумала она. Среди тех, кто не испытывает проблем с деньгами, такого рода резоны возможны.

Самой же ей было совершенно безразлично, старомодны эти наряды или нет – они все равно были гораздо лучше тех, что висели в ее шкафу. И если начистоту, то несравненно лучше всех тех, что когда-либо ей приходилось носить. Она выбрала платье нежно-зеленого цвета с вырезом каре и рукавами три четверти, надела его, а потом тщательно заплела косы и уложила их на затылке. Закончив, погляделась в зеркало над комодом и остолбенела: сама себя не узнала. Никто не принял бы девушку в зеркале за элегантную аристократку, но она вполне могла бы сойти за состоятельную особу – такую, как Маргарет. Элис улыбнулась своему отражению, предчувствуя, что этот ужин с Монтгомери Поулом и его гостями, от которого еще несколько минут назад она не ждала ничего хорошего, начинает приобретать для нее определенный интерес. Ее разбирало любопытство, хотелось познакомиться поближе с супругами Спенсер и вынести собственное суждение относительно природы отношений между Клодом Ожье и Эвелин Спенсер. Кроме того, отдельной интригой представлялся ей характер мистера Поула, и – кого она хочет обмануть? – там будет еще один человек, который интересовал ее куда больше, чем все остальные. Она задавалась вопросом, как будет вести себя Хуберт по отношению к ней в обстановке званого ужина: так же, как при их ежедневном формальном общении, или нет?

И все же стоило ей войти в банкетный зал, как коленки слегка задрожали при виде всех приглашенных гостей. Ужин был сервирован в одном из приватных помещений первого этажа, однако сначала господ собирали в гостиной, где им предлагались напитки и холодные закуски, – в великолепной комнате, украшенной свежими цветами и канделябрами, хотя света хватало и от ламп, так что зажигать свечи никакой нужды не было. Когда вошла Элис, Эвелин и Клод уже сидели там, в уголке.

Эвелин держала сигарету и время от времени затягивалась, с полуулыбкой на лице слушая то, что говорил ее друг. Клода отличала весьма яркая манера общения, к тому же в тот вечер он был в отличном расположении духа. Она приняла из рук официанта предложенный ей бокал, а он что-то сказал, рассмешив свою собеседницу. Элис была бы не прочь узнать, о чем идет речь, но это оказалось решительно невозможно: разговор велся по-французски, а она по-французски не понимала ни слова. Клод поднялся, приветствуя Элис, Эвелин тоже ей улыбнулась вполне искренне, а потом оба они вновь сосредоточили свое внимание друг на друге, погрузившись в свою беседу.

Элис бросила любопытный взгляд на мистера Спенсера: того, по всей видимости, ничуть не волновало, что Эвелин и Клод полностью его игнорируют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей