Читаем Таблетки от непогоды полностью

— Как же мне переправиться на другой берег? Ведь плавать-то я не умею? — сказал Невезучий. — И лодки поблизости нет.

Решив воспользоваться советом Везучего, Невезучий стал думать, как советовал ему Везучий: «Если я поплыву — утону! Если же пойду по дну — не утону! Ведь тонуть-то будет некуда».

И, взяв в руки тяжелый камень, Невезучий шагнул в реку.

Повезло Невезучему на этот раз или нет — никто не знает. Но из реки он так и не выходил.

Волшебная курочка

Пошел как-то старик в огород за свеклой для борща. Выбрал свеклину покрупнее, дернул — и вытянул Рыжую курочку.

— Вот удача! — сказал старик. — Давно я куриного супа не ел.

А Курочка человечьим голосом говорит:

— Отпусти меня, старик! А за это я любое твое желание исполню.

— Ничего мне не нужно от тебя, — говорит старик, — иди куда душа пожелает.

И отпустил Курочку. Но Курочка никуда не убежала, а пошла за стариком и стала у него жить. Сядут старик со старухой обедать и Рыжую курочку зовут:

— Иди, Курочка, поешь с нами.

Курочка поест и спасибо скажет. Так прошел год. Однажды старуха говорит:

— Курица, а яйца не несешь. Снесла бы хоть одно яичко!

— С великим удовольствием! — отвечает Курочка. — Я только и жду, когда вы попросите.

И снесла Курочка яичко: ни в сказке сказать, ни пером описать. Словно и не яичко это, а Земля с морями, полями, лесами и реками. И все это живет, движется, как настоящее.

— Век прожил, а такого чуда не видывал, — сказал старик.

— Мы люди простые, — говорит старуха, — к чудесам разным не приучены. А не могла бы ты, Курочка, снести яичко попроще.

— Могу и попроще, — ответила Курочка.

Махнула она крылом. Появилось яичко из чистого алмаза, а внутри него горело яркое солнышко. Яичко так сверкало, что на него было больно смотреть.

— Еще чудней, — удивился старик.

А старуха свое:

— Мы люди простые, к чудесам не приучены. Не могла бы ты, Курочка, снести яичко попроще.

— Могу попроще, — сказала Курочка. Махнула она крылом — и появилось простое белое яичко. Обрадовалась старуха. Положила яичко в горячую золу печься, а яичко и заиграло: словно кто на гармони выводит берущую за душу мелодию. Старик подпевать стал. А старуха:

— Вижу, Курочка, большая ты затейница! Развеселила старую. А не могла бы ты снести самое обыкновенное яичко?

Курочка стала грустной. Сникла вся. И говорит печально:

— Простого яичка я снести не могу. Ведь я сама сказочная.

— Так бы сразу и сказала, — успокоилась старуха, — я бы тебя и мучить не стала. Жили мы без яичек и еще проживем.

— Я так не могу, — ответила Курочка, — я должна обязательно выполнить одно ваше желание.

— Тогда выполни мое заветное желание, — сказал старик.

— С удовольствием, — воспрянула Курочка, — хочешь, дворец тебе построю, хочешь, молодость верну?

— Мне моя избушка милей всяких хором, — ответил старик. — От богатства — одно беспокойство. А молодым буду — как старуха одна останется. Нет, о другом я хочу попросить.

— О чем же? — испугалась Курочка, что снова не сможет выполнить обещание.

— Оставайся с нами, Курочка, — сказал старик, — это самое заветное наше желание.

— Много я могу сделать дорогих чудес, — ответила Курочка, — но нет на свете чуда дороже простого человеческого тепла, которым вы одаривали меня каждый день. Я с радостью выполню ваше заветное желание.

Вишенка

Росла у деда с бабкой вишня в саду. Отцвела она весной — и осталась на вишне одна вишенка. Маленькая да зеленая.

— Это нашей внучке, — говорит дед, — приедет наша внучка, мы и угостим ее вишенкой.

— Эта вишенка нашей внучке, — говорит бабка, — вот приедет наша внучка, мы и угостим ее вишенкой.

Вишенка зреет на солнышке, а дед с бабкой на нее любуются.

— Наливайся, вишенка, полнее, созревай, вишенка, скорее.

— Скоро внучка наша приедет.

И стала вишенка зрелой, так и хочет лопнуть от сока. Сорвать бы ее, да внучка все еще не едет.

Вот вышел дед утром в сад посмотреть на вишенку, а вишенку воробьи склевали, одна косточка осталась. Погоревали дед с бабкой, да ничего не поделаешь. Наступила зима, а внучка так и не приехала.

Сидят дед с бабкой у окна, смотрят, как на ветру качается вишневая косточка, и говорят:

— Не успеешь оглянуться, как настанет лето, созреет другая вишенка, еще лучше этой. Приедет внучка, и мы угостим ее вишенкой...

Иголка

Жил-был старик со старухой. Порвал как-то старик свою рубаху. Взялась старуха рубаху чинить. Нитку нашла, а иголку найти не смогла. Черти куда-то ее подевали.

— Иди, старик, на базар, купи иголку, — наказала старуха.

Отправился старик на базар. Ночь застала его в пути. Заночевал он в стоге сена. Под утро стал с боку на бок переворачиваться, и воткнулась ему в руку иголка. Новенькая, блестящая. Обрадовался старик и поспешил домой.

Навстречу мужик свинью гонит. А свинья не идет, хоть убей. Старик возьми и уколи свинью иголкой. Свинья взвизгнула и сразу метров на сто вперед убежала.

— Да твоей иголке, старик, цены нет, — сказал мужик, — бери свинью, давай мне свою иголку.

Сменялись. Гонит старик свинью, а сам думает: «Зря я отдал иголку за свинью. Чем теперь старуха будет мне рубаху чинить?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира