Читаем Таблетки от непогоды полностью

Теплоход перевозил людей на другой берег озера или катал детей по реке до самого моря. Он был доволен своей судьбой, особенно когда его трюм и палуба были наполнены веселой детворой. Но он рос. В озере и реке ему становилось тесно. Он часто садился на мель и царапал днище. Пришлось выйти в море.

Теперь он назывался Океанским лайнером. И ему были не страшны никакие бури. Несколько раз в год он пересекал океан от материка к материку, перевозя в своих каютах тысячи пассажиров.

Он был необходим людям, и это приносило радость. Но в порту, в часы отдыха, ему снился всегда один и тот же сон: он видел себя Маленьким катером, не больше детской ладошки, который несется по лужам, разбрызгивая радужные брызги. Мимо проносятся лопухи, ромашки... Выпрыгивают из-под носа лягушата... Он вылетает на берег и кричит: «Мама!» Тут он всегда просыпался от своего басовитого голоса.

Люди на палубах машут провожающим. Пора в путь. И Лайнер отчаливает от берега.

Двигаясь среди голубых волн, он ищет среди них своих стареньких родителей, которые пришли его провожать.

Они машут ему заштопанными парусами, а он громко и ласково гудит:

— До скоро-го-го-го-о-о!..

Пень и Сирень

— Жаль мне тебя, Сирень, — ворчал Пень, — нет тебе никогда покоя. Весной — ломают! Осенью — ломают! И утверждают, что надышаться на тебя не могут. Пора бы тебе уже ума набраться! А тебе только бы цвести да распускаться. Ветер у тебя в ветвях! Все мечтаешь о чем-то. Все чему-то улыбаешься. Никакой серьезности.

Прошла гроза. Грозди Сирени наполнились влагой, воздух вокруг напитался ее нежным, тревожным ароматом.

— Вот снова, — заворчал Пень, — грозди свои распустила! А кому все это надо? Бери пример с меня: мне что лето, что зима, что весна, что осень — все едино. На меня ничего не действует. Как говорится, на мне хоть кол теши. Это, я понимаю, счастье!

Сирень не отвечала и не обижалась на Пень. Задумчиво пряча свои глаза в мокрые грозди, она

счастливо и мечтательно чему-то улыбалась. Сирень уже привыкла к воркотне Пня и жалела его.

Ведь совсем недавно этот Пень был цветущей черемухой.

Всё впереди

— Кем ты хочешь быть? — спрашивали Мышонка тети и дяди.

— Слоном, — отвечал Мышонок.

— Молодец! — говорили ему тети и дяди. — Мы остались мышами, а тебе все дороги открыты, только учись.

И Мышонок учился. Учился на отлично.

— Всегда надо стремиться к чему-нибудь большому и светлому, — говорил Мышонку учитель Крот. — Будешь еще слоном, у тебя все впереди.

Мышонок окончил школу, пошел на слоновые курсы. Окончил их и получил диплом Большого слона.

Но слоном он нигде устроиться не мог, а мышью работать не хотел.

— Не горюй, — говорили Мышонку тети и дяди, — ты еще молод, у тебя все впереди. Будешь еще слоном. А не будешь — не беда. Мы же не слоны, однако живем не тужим.

Шло время. Мышонок с завистью поглядывал на счастливых мышей, которые были просто мышами. И ждал, когда же наконец станет слоном.

— У меня все впереди, — успокаивал себя Мышонок, поглядывая на диплом. — У меня все впереди.

Однажды он повстречал Слона и спросил его:

— Как ты стал Большим слоном?

— Я слоном родился, — ответил Слон.

— А о чем ты мечтал с детства?

— Мечтал стать человеком, — ответил Слон.

— Почему же не стал?

— Стал, — ответил Слон. — Однажды я спас утопающих детей, и мне сказали, что я человек.

— Но ты же Слон! — удивился Мышонок. — Большой, с хоботом...

— Внешний вид не главное, — ответил Слон, — главное, что в душе и в делах.

— Тогда и я стану человеком, — решил Мышонок.

— Постарайся, — сказал Слон, — человек — это самое большое звание на свете.

Гончар

Гончар, всю жизнь делавший горшки да чашки, вылепил однажды Глиняшку — глиняного человечка. И такой он получился веселый, что и не хочешь, а улыбнешься, глядя на него. Поставил гончар Глиняшку в красный угол, и сразу весь дом словно наполнился радостным светом. Так бывало, когда сын приезжал из города или внук забегал. Смотрит гончар на Глиняшку и нарадоваться не может. Сам удивляется, что такое чудо сотворил.

Увидел Глиняшку сосед и ну давай клянчить:

— Продай Глиняшку! А хочешь — свинью за него бери!

— Мне Глиняшка самому нужен, — отвечает гончар, — лучше я тебе другого вылеплю, и бесплатно.

Стал гончар лепить. Одного, другого, третьего человечка — получаются какие-то уродцы, даже смотреть тошно. А сосед все просит: продай да продай Глиняшку!

— Не хочу я свою радость продавать, — отвечает гончар, — да и цены она не имеет.

— Я тебе корову за него отдам, — говорит сосед.

— Подожди, — говорит гончар, — вылеплю я тебе другого Глиняшку — бесплатно отдам.

Забросил гончар все свои горшки да чашки. Целыми днями глиняшек лепит. Слепит, обожжет — разобьет и выбросит. Никак не может сделать такого же Глиняшку, как первый раз. А сосед все просит:

— Продай Глиняшку! Возьми мой дом и все, что в нем.

А старуха ворчит на гончара:

— Занялся бы делом, как все добрые мастера. С твоими глиняшками скоро в доме куска хлеба не останется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира