Читаем Таджикские народные сказки полностью

Узнал об этом брат, тоже прибежал и стал упрашивать:

— Сестренка моя, Майрамби! Спустись, не огорчай нас. Майрамби ответила ему, рыдая:



Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.Ты прежде брат был милый мой,Теперь враждуешь ты со мной.Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.


Привели младшего брата, говорят ему:

— Сестрица покидает нас, поплачь, уговори ее вернуться, а не то будем несчастными!

Брат жалобно заплакал. Майрамби очень любила братишку, она пожалела его и запела:


Сандаловое дерево,Ты веточку сломай,Хочу я вниз на землю,Скорей меня спускай.


Не успела она допеть, как дерево стало спускать ее вниз. Спустившись почти до земли, Майрамби протянула брату косичку и крикнула:

— Держись за косичку, я заберу тебя с собой. Братишка уцепился за косичку, и сестра подняла его, усадила себе на плечо и запела:


Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли!


И чинара снова стала поднимать ее. Очутились брат с сестрой в дальних краях. Майрамби видит: перед ней лежит необъятная степь. «Будь, что будет», — решила она, и пошли они прямо. Шли, шли и захотели есть. Майрамби остановилась, поглядела по сторонам, видит, дехкане пашут землю. Она взяла братишку за руку, подошла к одному дехканину и говорит:

— Дедушка, мой братишка голоден, нет ли у тебя хлеба?

— Там, на меже, — отвечал старик, — под одеждой лежит хлеб, есть там и вода. Пойдите поешьте.

Пошли они, Майрамби накормила братишку, потом вернулась к старику.

— Дедушка, — сказала она, — мы странники, не знаем здешних мест. Куда нам идти?

— Ступай вот этой дорогой, доченька, — показал старик на восток. — Придете к озеру, только не пейте оттуда воду, а то превратитесь в лягушек. Еще подальше увидите ручей, из него тоже не пейте, а то превратитесь в газелей. А потом придете к большой реке, там и напейтесь.

Майрамби поблагодарила доброго старика, посадила братишку на спину и двинулась в путь. Шла, шла и оказалась перед озером. А там полно лягушек.

Увидел мальчик воду и говорит:

— Сестрица, у меня пересохло в горле, дай мне напиться.

— Нельзя, — отвечает сестра, — а то превратишься в лягушку!

И мальчику пришлось смириться. Снова они пустились в путь. Было очень жарко, и им еще больше захотелось пить. Шли они, шли и пришли к ручью. Вода в нем была чистая, прозрачная, а на дне камешки. Майрамби оставила братишку на берегу ручья и стала умываться. А мальчик взял и напился без спросу и превратился в детеныша газели. Он очень испугался и заплакал. Майрамби посмотрела на него и воскликнула:



— Горе мне, несчастной! Ты напился этой воды? Что же нам делать?

Так, рыдая и причитая, Майрамби пошла дальше с братишкой-газеленком. Вскоре пришли они к реке. Река была огромная. Майрамби села на берегу и заплакала:

— Как же мы перейдем на тот берег?

Тут, откуда ни возьмись, появился горный козел и спрашивает ее:

— Девушка, что ты плачешь?

Майрамби вздохнула тяжело и ответила:

— Я не могу перейти реку, потому и плачу.

— Садись мне на спину, — предложил козел, — я переправлю вас.

Майрамби с братом уселись на козла и скоро оказались на другом берегу.

— Теперь идите, куда хотите, — сказал козел.

Майрамби поблагодарила козла и снова пустилась в путь. Шли они, шли и пришли на большую поляну. Майрамби сделала шалаш из веток, а возле шалаша расставила сеть. Вскоре в сеть попалась куропатка. Девушка ощипала ее и зажарила, и они поели.

Однажды падишах той страны охотился. Его сокол погнался за двумя куропатками, а куропатки попали в сеть Майрамби. Тут прискакал нукер[15] падишаха, схватил куропаток и увидел красивую девушку с газеленком. Нукер очень удивился и спросил:

— Кто ты, девушка? Человек, животное, пери? Что ты делаешь в этих безлюдных краях?

— Я не зверь и не пери, я человек, — отвечала Майрамби.

— Если ты человек, то что делаешь здесь одна?

Девушка рассказала ему, как попала сюда.

— Зажарь этих куропаток, — сказал нукер, — я отнесу их падишаху.

— Хорошо, — ответила Майрамби, ощипала куропаток и выпотрошила. Одну куропатку держала над огнем она, другую — нукер. Нукер был поражен красотой девушки, не мог глаз оторвать от ее прекрасного лица и свалился без чувств, а его куропатка упала в костер и испачкалась в золе. А Майрамби изжарила свою очень хорошо. Нукер отнес зажаренную дичь к падишаху. Посмотрел тот и видит: одна куропатка зажарена хорошо, другая — плохо. Удивился падишах и спросил:

— Где ты нашел костер и кто зажарил этих куропаток?

— Я сам, о шах вселенной, — отвечал нукер.

— Ты лжешь, — перебил его падишах. — Ты не смог бы так хорошо зажарить. Говори правду, не то велю пытать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга потерянных вещей
Книга потерянных вещей

Притча, которую нам рассказывает автор международных бестселлеров англичанин Джон Коннолли, вполне в духе его знаменитых детективов о Чарли Паркере. Здесь все на грани — реальности, фантастики, мистики, сказки, чего угодно. Мир, в который попадает двенадцатилетний английский мальчик, как и мир, из которого он приходит, в равной мере оплетены зловещей паутиной войны. Здесь, у нас, — Второй мировой, там — войны за обладание властью между страшным Скрюченным Человеком и ликантропами — полуволками-полулюдьми. Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами из снов и страхов нашего мира. И чтобы выжить в этом царстве теней, а тем более одержать победу, нужно совершить невозможное — изменить себя…

Джон Коннолли

Фантастика / Ужасы и мистика / Сказки / Книги Для Детей / Сказки народов мира