Читаем Таджикские народные сказки полностью

Вышел меньшой волк из дома, видит, и вправду лежит под дверью шкура. Страх на него напал, он и убежал. А тем временем баран взял дутор и запел:


С волка шкуру мы содрали,Будем чаю вдоволь пить,Нам содрать еще три шкуры —И о хлебе не тужить.


Пел он так, приговаривая: «Ну, что ж, похвалите песенку!», и его друзья говорили: «Молодец!»

Тут большой волк шепнул среднему:

— А ну-ка, встань да пойди взгляни: может, правду они говорят, раз меньшой волк не приходит.

Вышел средний волк и увидел шкуру. Затрясся он от страха и убежал.

Теперь и до теленка дошла очередь петь. Взял он дутор и запел:


С волка шкуру мы содрали,Будем чаю вдоволь пить.Нам содрать еще три шкуры —И о хлебе не тужить.


Пел он и напрашивался на похвалу, а козел да баран похваливали его.

А большой волк сидел и думал: «Видно, правду они говорят… Выгляну-ка я сам, посмотрю, чего это меньшой и средний не идут».

Выглянул волк и видит, лежит под дверью большая волчья шкура. Его тоже обуял страх, и пустился он бежать.

А козел, баран и теленок, радостные и веселые, пошли дальше, добрались до сада и стали поедать опавшие листья.


САНДАЛОВОЕ ДЕРЕВО


Жил-был дехканин[13]. У него были два сына и одна дочь. Дочь звали Майрамби, и была она редкой красоты. По соседству с ними жил богатый бай. Задумал этот бай жениться и говорит своим слугам:

— Ступайте, найдите мне жену, прекрасную, как Майрамби.

Слуги надели деревянные башмаки, взяли железные посохи и отправились искать невесту. Искали они, искали, но нигде не нашли девушки, подобной Майрамби. Вернулись назад и докладывают:

— О милостивый хозяин! Башмаки наши продырявились и стали, как сито, посохи наши стали тонкими, как иголка, но мы нигде не встретили девушки, подобной Майрамби.

Подумал бай и говорит:

— Ступайте к отцу Майрамби, сосватайте ее. Я уплачу большой калым, много денег, пусть он отдаст мне свою дочь.

Приходят сваты к отцу Майрамби:

— Наш хозяин даст много денег и всякого добра, отдай дочь за него.

Отец посоветовался с женой и старшим сыном и дал согласие.

И вот стали готовиться к свадьбе.

Поставили барашков на откорм, смололи муку, сбили масло, купили рису.

Отец высыпал на солнце мешочек рису, позвал Майрамби и говорит:

— Доченька, постереги рис, чтобы птицы не поклевали.

Майрамби села рядом и стала вышивать тюбетейку. Сидит она и вышивает, вдруг подлетает сорока и начинает трещать. Майрамби не обращает на нее внимания. Сорока затрещала еще раз, и тогда Майрамби спросила:

— Пташечка, о чем ты щебечешь?

Сорока ей в ответ:

— Дай мне поклевать немного рису, я тебе что-то расскажу.

— Ну что ж, поклюй, — отвечает Майрамби.

Сорока поклевала рису, наелась и говорит:

— Этот рис для твоей свадьбы, тебя выдают за соседа-бая.

Майрамби огорчилась и прогнала сороку. Тут подошла курица со своим выводком, стала клевать рис. Говорит ей Майрамби:

— Почему ты клюешь без спросу?

— Как наемся, скажу тебе что-то, — отвечает ей курица.

— Что ж, поклюй, — согласилась Майрамби.

Курица поклевала и говорит:

— О прекрасная девушка, радостно тебе или нет, этот рис приготовлен для твоей свадьбы, тебя выдают за соседа-бая.

Майрамби огорчилась пуще прежнего и крикнула: «Кыш!»

Встревожилась девушка.

— Что говорят эти птицы? — подумала она. — Неужели отец с матерью и брат отдадут меня за этого старика? Разве они враги мне?

Пригорюнилась Майрамби, вытащила иголку из тюбетейки и воткнула в землю. Иголка превратилась в чинару, чинара выросла до самого неба. Майрамби прислонилась к чинаре и запела:


Сандаловое дерево,Мне сделан сандали[14],Неси меня повыше,Подальше от земли.


Не успела она допеть, как чинара стала поднимать ее. Увидела это мать, прибежала и закричала в испуге:

— О дочь моя, Майрамби! Вернись, вернись, тебе сказали неправду, спустись!

Майрамби ответила ей, плача:


Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.Была ты матерью моей,Теперь ты враг, всех в мире злей.Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.


Мать вернулась домой и говорит мужу:

— Отец моих детей! Дочь покинула нас навсегда. Отец выбежал из дому и видит: его дочь поднимается на небо по чинаре. Он стал просить, плача:

— Дочь моя Майрамби, вернись, тебя обманули! Майрамби ответила отцу сквозь слезы:


Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.Ты прежде был моим отцом,Теперь ты стал моим врагом.Сандаловое дерево,Мне сделай сандали,Неси меня повыше,Подальше от земли.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга потерянных вещей
Книга потерянных вещей

Притча, которую нам рассказывает автор международных бестселлеров англичанин Джон Коннолли, вполне в духе его знаменитых детективов о Чарли Паркере. Здесь все на грани — реальности, фантастики, мистики, сказки, чего угодно. Мир, в который попадает двенадцатилетний английский мальчик, как и мир, из которого он приходит, в равной мере оплетены зловещей паутиной войны. Здесь, у нас, — Второй мировой, там — войны за обладание властью между страшным Скрюченным Человеком и ликантропами — полуволками-полулюдьми. Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами из снов и страхов нашего мира. И чтобы выжить в этом царстве теней, а тем более одержать победу, нужно совершить невозможное — изменить себя…

Джон Коннолли

Фантастика / Ужасы и мистика / Сказки / Книги Для Детей / Сказки народов мира