Читаем Тайфун полностью

С высокой колокольни отец Куанг хорошо видел желтые рисовые поля и работающих людей. С каждым часом жнецов прибывало. Глаза священника сверкали злобным огнем, способным, казалось, испепелить все вокруг. Ведь при столь явном неповиновении паствы даже захудалый церковный служка не станет слушать отца Куанга. И тут ему вспомнилось поучение некоего отца Тяня: если священник поступает в согласии с желаниями верующих, то они всегда будут послушны ему, потому что в полуграмотном Вьетнаме священнослужитель все равно что монарх. Совсем недавно отец Куанг был поражен, как встретили его прихожане селения Сангоай, и понял, что паства тревожится о своем будущем в земной и загробной жизни. Священник нужен этим людям, и они горячо приветствовали его. Но сегодня, когда крестьяне не могут смотреть спокойно на гибель выращенного их трудом урожая, отец Куанг поступал неправильно, запретив работать в поле. Однако злоба душила патера, мешала ему быть разумным и хладнокровным. Он думал, как наказать отступников, старого Няма и Ай, первыми не подчинившихся его запрету. И пусть всех, кто вышел в поле, осудят сами прихожане, члены религиозных организаций. А с главными зачинщиками расправятся верные Мэй, Нгат, Буп и их друзья, накажут этих грешников, как наказали Тиепа. Под похоронное гудение колокола отец Куанг вдруг вспомнил о наставлениях епископа: быть не только мягким и гибким, но и твердым, решительным в своих действиях. Это укрепило решение отца Куанга. Да, слабых он будет наказывать безжалостно, чтобы устрашить других. А тех, кто посильнее духом, он подкупит лестью иль подачкой, а там видно будет. Тень от руки статуи святой девы упала на грудь его сутаны: все правильно, если даже богоматерь благословляет его помыслы…

Уборка урожая продолжалась до самого вечера. Скошенный рис уносили с поля на деревенские тока. В деревне царило радостное оживление. Ближе к закату погода начала меняться: стало душно, на западе появились красноватые облака, из-за которых все вокруг — небо и поля, дома в селении и церковь — приобрело зловещий багровый цвет.

«Газик» с брезентовым верхом подъехал со стороны Сачунга. Из него вышли Тхат и секретарь уездного комитета партии Тхай. Оба были в обычной крестьянской одежде, только у Тхая на руке блестели часы, да в нагрудном кармане рубашки торчала авторучка. Тхай направился прямо в поле.

— Здравствуйте, товарищи труженики! С хорошей работой вас!

Люди, оторвавшись от работы, распрямились, приветствовали секретаря. Тот подошел к снопам, взял пучок колосьев и, приподняв, посмотрел на свет.

— Да, не густо, видать, мало известковали почву весной и не больно тщательно семена отбирали для посева. И вредителей на вашем поле пока еще многовато. Так, что ли? Лишнего на вас не наговорил?

— Правильно, правильно, — загудел народ.

Ням с одобрением смотрел на Тхая. Он помнил деда и отца этого молодого еще человека. Хотя Тхай и занял высокое служебное положение, но крестьянского прошлого не забыл и до сих пор во всем, что связано с выращиванием риса, разбирался лучше многих крестьян. Тхай вынул из кармана большой кисет.

— А ну, кто балуется этим зельем, завернем, что ли, по одной?

Натруженные руки потянулись за табаком. Табак был хорош — мелкий и душистый. Кто-то спросил:

— Наверно, наш уезд отличился, если у секретаря теперь своя машина?

Тхай рассмеялся.

— Да нет, дали напрокат в провинциальном комитете. Нужно посмотреть, как идет строительство солеварни. К сухому сезону чеки должны быть готовы.

Вскоре секретарь попрощался с народом, и его машина быстро исчезла в безбрежном море рисовых полей.

Тхат был доволен. По радио сообщили, что ночью ожидается резкое похолодание и возможны дожди. А у него созревший рис уже убран. Потерь никаких.

Ночью действительно зарядил холодный дождь, который продолжался целую неделю. Риса, собранного за день перед похолоданием, хватило всем нуждающимся. Но не это было главным. Люди впервые открыто воспротивились неразумным установлениям церкви, значит, в их сознании произошел определенный сдвиг…

Когда Хюи вернулся домой с несколькими лэ[19] риса, мать ругала его до хрипоты, но сын упорно не признавал за собой никакого греха. Несмотря на продолжавшееся еще несколько дней ворчанье, тетушка Кхоан обрушила и сварила заработанный сыном рис, и вся семья ела его и нахваливала Хюи.

Больше всех досталось несчастной жене Мэя. Дома ее встретил осатаневший от злобы муж. Сверкнул золотыми зубами, грубо спросил:

— Где была?

Женщина, дрожа от страха, сжалась, бросив на пол сноп риса, и умоляюще сложила на груди руки.

— Богом тебя заклинаю — прости. Голод толкнул меня на этот грех.

Зловеще ухмыляясь, Мэй неторопливо поднялся с топчана.

— Прощенья, значит, просишь? — зверем глядя на жену, переспросил он. — Вижу, здорово поработала… Да как ты, стерва, осмелилась пойти вместе с этими подонками?!

— Прости! Ненароком получилось. По глупости моей… — голос женщины прерывался.

Перейти на страницу:

Похожие книги