– Неужели Кэтлин действительно поедет в Ирландию на похороны? – спросила Кассандра, когда они шли по коридору.
– Думаю, да: надо же проститься с отцом, – задумчиво ответила Хелен.
– Но ведь ему уже все равно. Он никогда не узнает, была или нет его дочь на похоронах, – заметила Пандора.
– Кэтлин должна поехать туда не ради него, – улыбнулась Хелен, ласково похлопав младшую сестру по плечу, – а ради себя самой.
Глава 14
Телеграмма мистеру Ризу Уинтерборну, Корк-стрит, Лондон:
«Только что мне стало известно, что скончался отец моей жены, лорд Карбери. Обстоятельства, несмотря на всю их неоднозначность, требуют вашего присутствия в Гэмпшире, так как я вынужден сопровождать леди Кэтлин в Ирландию.
Буду вам крайне признателен, если захватите для нее миндаля.
Тренир».
– Фернсби, – распорядился Риз, отрываясь от телеграммы, – внесите изменения в мой график на эту неделю и купите два билета на ближайший поезд в Гэмпшир. Пошлите кого-нибудь к Куинси: пусть приготовится к скорому отъезду и соберет вещи. И еще прикажите служащему в продовольственном отделе, чтобы упаковал весь имеющийся у нас соленый миндаль в дорожную сумку.
Несмотря на трагические обстоятельства, Риз готов был скакать от радости. Если бы не это неожиданное приглашение Девона, пришлось бы в ближайшее время брать приорат Эверсби штурмом. Риз, конечно, соболезновал Кэтлин по поводу смерти ее отца, но все его мысли были заняты Хелен, которую он всем сердцем жаждал увидеть как можно скорее. Ризу казалось несправедливым, что невеста так далеко и ему ничего не оставалось, кроме как ждать, а вот как раз этого он не умел.
Хелен присылала ему три-четыре письма в неделю, в которых сообщала последние новости: какие события произошли в усадьбе и деревне, как идут ремонтные работы в доме и добыча гематитовой руды на землях поместья, подробно описывала, как вместе с близняшками изготавливает свечи и срезает ревень в оранжерее. Это были бодрые длинные письма, но легче от них не становилось: Риз по-прежнему сходил с ума от тоски.
Обычно работа поглощала его неуемную энергию, но теперь этого было недостаточно, он испытывал голод иного рода: в его сердце постоянно пылал неукротимый огонь желания, и Риз знал, что погасить его способна только она, Хелен.
Ближайший поезд в Гэмпшир отходил через три часа. У Риза не было времени подготовить личный вагон, поэтому он решил ехать обычным пассажиром: промедление было смерти подобно.
Невозмутимому Куинси удалось быстро собрать вещи, и они успели вовремя приехать на вокзал. Риз еще раз убедился в сноровке и профессионализме своего камердинера. Поездка до станции Олтон заняла два часа. Там их уже ждал нанятый заранее экипаж, чтобы доставить в Эверсби.
Массивный усадебный дом в якобинском стиле находился в процессе реставрации с тех пор, как Девон унаследовал его. Богато украшенное парапетами и аркадными арками, ощетинившееся рядами искусно сложенных из кирпича каминных труб здание, казалось, обозревало окрестности, как почтенная вдова – молодые пары на балу. Открытие месторождения гематита на землях поместья произошло как нельзя кстати: без значительного вливания капитала усадьба превратилась бы в руины еще до того, как следующее поколение успело бы унаследовать ее.
Риза и Куинси приветствовал дворецкий Симс, и его растерянный вид свидетельствовал о том, что гостей не ожидали так скоро. Куинси признал, что их приезд действительно был спонтанным, и слуги обменялись понимающими взглядами, выражающими взаимное сочувствие по поводу трудностей, создаваемых безрассудными и требовательными господами. Пока Риз беспокойно бродил по гостиной, ожидая, когда появится кто-нибудь из хозяев, ему пришло в голову, что здесь, в усадебном доме, намного уютнее, чем в его современных апартаментах. Он всегда предпочитал только новое: будь то стиль или вещи, – а антиквариат у него ассоциировался с рухлядью. Эверсби успокаивала и создавала романтическое настроение. Мебель здесь была расставлена уютными группами на ярком ковре. Повсюду лежали подушки и кружевные салфетки, на маленьких столиках Риз увидел стопки книг, газет и журналов. В гостиную забежали два добродушных спаниеля, обнюхали обувь гостя, но тут же умчались, услышав где-то в глубине дома звуки, которые привлекли их внимание. Риз тоже уловил аппетитные запахи, предвещавшие приближение трапезы.
Риз не знал, как отнестись к тому, что его пригласили в Эверсби во время траура. Он плохо разбирался в подобных ритуалах, но знал, что в таких ситуациях не принято приглашать и принимать посетителей. Визиты с соболезнованиями не поощрялись до похорон. Куинси, более сведущий в подобных вопросах и давно знавший Рейвенелов, объяснил господину, почему пригласили именно его:
– Судя по всему, сэр, лорд и леди Тренир считают вас членом семьи, хоть вы еще и не женились на леди Хелен.
Вывел Риза из задумчивости вошедший в комнату Девон.
– Боже милостивый, Уинтерборн! Глазам своим не верю: я послал телеграмму только сегодня утром!