С несколько натянутой улыбкой, он протянул старому другу руку: казалось, их разногласия были забыты, по крайней мере на время.
– Как себя чувствует леди Тренир? – спросил Риз.
Девон замялся, словно раздумывая, что ответить на этот вопрос, наконец сказал:
– Неважно. Она скорбит не столько об отце, которого потеряла, сколько о том, что была лишена общения с ним. Я послал за леди Бервик: она прибудет завтра из Леоминстера. Кэтлин любит ее. Она жила в их доме после того, как собственные родители избавились от нее.
– Похороны пройдут в Ирландии?
– Да, в Гленгаррифе. Мне придется сопровождать Кэтлин. Излишне, наверное, говорить, что время для таких поездок чертовски неподходящее.
– Вы считаете обязательным ехать с ней? Можно было обеспечить ее сопровождение и…
– Нет-нет, – прервал его Девон. – Я не могу рисковать. Мне нужно быть с ней. Утром Кэтлин постоянно тошнит, у нее бывают перепады настроения. Я сойду с ума от беспокойства, если она отправится в столь долгий путь без меня.
Риз на минуту задумался.
– Самый быстрый способ добраться из Бристоля в Уотерфорд – сесть на пароход, переночевать в «Гранвилле», прекрасном отеле рядом с железнодорожной станцией, а на следующий день поездом доехать до Гленгаррифа. Если хотите, я телеграфирую в свою контору, чтобы служащие скоординировали вашу поездку. Они знают расписание отплытия пароходов и все маршруты, а также график движения поездов.
– Буду вам премного благодарен, – сказал Девон.
Не говоря ни слова, Риз взял черную кожаную дорожную сумку, которую принес сам, в то время как остальные вещи доставили в дом лакеи, и передал Девону. Вскинув брови, Девон расстегнул защелки, откинул крышку и заглянул внутрь. На его губах появилась улыбка, когда он увидел две дюжины стеклянных банок с соленым миндалем, упакованных в папиросную бумагу.
– Насколько я понимаю, леди Тренир питает к миндалю нежные чувства? – усмехнулся Риз.
– Более чем, – хмыкнул и Девон. – Отдельное спасибо, Уинтерборн. – Закрыв сумку, он добавил: – Прошу в библиотеку: выпьем бренди.
Риз заколебался.
– А где… все остальные?
– Уэстон на карьере, но скоро вернется. Близняшки носятся с собаками, моя жена отдыхает наверху. Что же касается Хелен, то она скорее всего сейчас в оранжерее возится со своими орхидеями.
От осознания, что Хелен совсем близко, Риз обрадовался как юнец и, бросив взгляд на часы на каминной полке, проговорил:
– Сейчас всего четыре: рановато для бренди.
Девон удивленно посмотрел на него и усмехнулся:
– Боже мой, какой же вы валлиец после этого? Ладно. Я отнесу миндаль жене, а в качестве компенсации за щедрость не замечу вашего внезапного исчезновения из гостиной. Только уж постарайтесь, окажите любезность, не опоздать к чаю. – Он сделал паузу и добавил: – Она в первой оранжерее за оградой сада.
Риз коротко кивнул, но Девон почувствовал, как он внутренне напрягся, не представляя, как Хелен его встретит, и с улыбкой сказал:
– Не нужно пустых сомнений: она будет рада видеть вас.
Риз разозлился: опять не сумел скрыть эмоции. По-видимому, все его мысли и чувства написаны у него на лице. Проклиная себя, он все же не мог удержаться от вопроса:
– Она хоть вспоминала обо мне?
Брови Девона взлетели вверх.
– Вспоминала? Да Хелен все уши нам прожужжала! Я уж не говорю, что она читает книги по истории Уэльса, изводит нас рассказами об Оуайне Глиндуре[1]
. А на днях стала бормотать что-то несуразное, и мы подумали, что с ней не все в порядке, но оказалось, что она пытается самостоятельно учить валлийский.При других обстоятельствах Риз сделал бы какое-нибудь саркастическое замечание, но сейчас только улыбнулся с довольным видом, а Девон добавил:
– Хелен хочет сделать вам приятное, такая уж у нее натура. Да, и вот еще что, Уинтерборн. Хелен для меня как младшая сестра. И хотя я, очевидно, последний из всех живущих на Земле, кто имеет право рассуждать о приличиях, все же требую от вас вести себя с ней так, будто вы служка в храме.
Риз бросил на него угрюмый взгляд.
– Не поздновато спохватились? Да и слухи о добродетели служек при алтаре сильно преувеличены: я знаю, о чем говорю.
Усмехнувшись, Девон повернулся и вышел в коридор, а Риз отправился на поиски Хелен.
Опасаясь испугать ее своей горячностью, он решил держать себя в руках и сохранять спокойствие. Покинув дом через черный ход, он пересек размеренным шагом аккуратно подстриженную лужайку и пошел по извилистой, посыпанной гравием дорожке, которая вела мимо зарослей цветущих зимой кустарников и древних каменных стен, покрытых вьющимися лозами, которые переплетались как кружева. Сады поместья были чистыми, ухоженными, засыпанная снегом земля ждала своего часа: наступления весны. Легкий ветерок с запахом торфяного дыма и осоки, напомнил Ризу о тех местах, где он жил в раннем детстве, пока его семья не переехала в Лондон. Конечно, Лланберис, с его каменистой почвой и многочисленными глубокими озерами, не был похож на ухоженные окрестности приората Эверсби, но запах прудов и дождей в Гэмпшире напоминал ему о далекой родине.