Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Вы, друзья, не согласны с определением доходяга? Тогда представьте себя в полном опасностей доисторическом лесу, в обществе пещерных медведей, мамонтов и саблезубых тигров, где 'туман ядовитый идет от болот', а шансы угодить на обед к тому или иному хищнику примерно равны вероятности схлопотать малярию либо пневмонию. Представьте себя в этом гостеприимном мире без душевой кабины, микроволновой печи, без отбивных в вакуумной упаковке, антибиотиков и даже, о, ужас, мобильного телефона! Представьте себя разжигающим костер без спичек, либо мастерящим хижину без гвоздей, разделывающим тушу пускай даже случайно свернувшего шею шерстистого носорога подходящим острым камнем (а хотя бы и ножом, господа горожане), и все станет на свои места. Между тем, кроманьонец, по крайней мере внешне, так мало отличался от нас, что, хорошенько вымытый и причесанный, сделал бы честь любому офису, не говоря уж государственных администрациях разных уровней. Да у него не было ни малейших шансов появиться, и, уж точно, продержаться хоть сколько-нибудь долго. Ведь он был гораздо слабее своих обезьяноподобных конкурентов, не обладал ни их могучими мышцами, ни тяжелыми и прочными костями. Попробуйте побороться с гориллой на руку в зоопарке, потом расскажете, что из этого вышло. (26)



Ил.3. Неандертальцы и кроманьонцы


Более того, кроманьонец был глуховат и слеповат, да и обонянием похвастать не мог. О клыках давайте вообще не будем. Кроманьонец не обладал ни дубленой кожей, которая предохраняла бы и от солнечных ожогов, и от чужих когтей, ни густой шерстью, чтобы защитить в непогоду. С шерстью вообще, интересный вопрос. У животных, перемещающихся на четырех ногах, самая густая шерсть растет на спине, самая редкая - на животе, это естественно, ведь туда почти не попадает солнце, следовательно, она там ни к чему. У человека - с точностью наоборот, растет, сами знаете где, а зачем, не совсем понятно.

Еще интереснее - с волосами и ногтями. Оружие из последних - никудышнее, зато, и те, и другие у животных (у приматов в том числе) растут до определенной длины, человеческие же нуждаются в стрижке. Не знаю, стоит ли говорить, как о преимуществе, о наших больших и непрочных черепах, имеющих весьма отдаленное сходство с массивными черепами приматов. Их строение кардинально разнится, как, впрочем, и устройство гортани, которая, будучи у нас смещена гораздо ниже, обеспечивает способность произносить раздельно слоги, а именно это лежит в основе человеческой речи.

Наконец, вряд ли следует считать преимуществом богатый букет генетических нарушений, которые у людей встречаются гораздо чаще, чем у приматов, наводя на мысли о первом блине, который, как известно, всегда комом.

К слову, возникнув буквально ниоткуда, и вынудив, таким образом, сторонников теории эволюции притягивать доказательства в свою пользу буквально за уши, Homo sapiens, или 'человек разумный', взялся за дело, засучив рукава. Миллионы лет предполагаемые звероподобные предки человека не находили ничего лучше собирательства, общипывали полянки с полюбившимися дикими ягодами да вынюхивали под землей съедобные клубни. Homo sapiens предложил принципиально иной поход, поставил процесс на промышленную ногу, феноменально быстро освоив садоводство и земледелие на уровне, неслыханном, например, для современной Украины, где с недавних пор в продаже египетская картошка, а антоновка вдвое дороже эквадорских бананов. Человек разумный овладел самыми продвинутыми технологиями возделывания ячменя и пшеницы, просо и ржи, научился изготавливать ткани из льна, а урожаями груш и слив, олив и миндаля, фисташек и грецких орехов заставил бы присвистнуть и самого Ивана Мичурина. Ученые, занимающиеся этим вопросом, не имеют в запасе подходящего ответа, а, самые отважные, те, что не опасаются потерять репутацию, говорят о существовании на Ближнем Востоке своего рода генетико-ботаническая лаборатории, ага, той самой, что названа Ветхим Заветом Эдамским садом: 'И насадил Господь Бог сад в Эдеме... И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи'. Книга Бытия даже называет адрес, по которому располагался этот сад: северо-восток Месопотамии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика