Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Следующая странность - невероятное крючкотворство шумеров, по части которого они, вероятно, утерли бы нос и отечественным бюрократам. На сегодня археологами обнаружены десятки тысяч табличек, свидетельствующих: 'черноголовые' скрупулезно регистрировали буквально все, что только возможно. Например, дошедший до нас в позднейших вавилонских и ассирийских копиях 'Календарь земледельца' нормировал сельхозработы в таких подробностях, какие и не снились агрономам колхоза 'Заветы Ильича'. Та же картина - и в садоводстве, и в строительстве, что наводит на мысли о плановой экономике социалистического образца, которая не выносит экспромтов. Но, вот что особенно удивляет. Ладно бы, бесконечные перечни и списки выданных на руки сельхозорудий и оприходованных стройматериалов, наименований злаков, плодов, животных и минералов, которыми благодаря археологам располагает современная наука. Это еще можно понять. Загвоздка заключается в том, что шумеры не делали никаких обобщений и выводов, словно они тщательно документировали все, что ни попадя, при этом толком не представляя, зачем? Словом, вели себя, будто дети, рисующие бумажные деньги, но совершенно не представляющие, как работает финансовая система. Это отсутствие обобщений сбивает с толку исследователей. 'Надо сразу сказать, - писал по этому поводу шумеролог доктор Крамер, - ни один из шумерских авторов не представлял себе историю так, как мы, то есть, в виде определенной последовательности событий, связанных общими закономерностями'.

Отдельный разговор - об астрономических познаниях шумеров. Тут они вообще поставили исследователей в тупик. Еще бы, ведь, оказывается, астрономы древней Месопотамии обладали знаниями устройства Солнечной системы, не уступающими, а порой превосходящими современные. Они с противоестественно высокой точностью расчитывали траектории движения планет, знали и о поясе астероидов, и кольцах Сатурна, были осведомлены о неабсолютной сферичности и точных размерах Земли. Среди находок, сделанных археологами, шумерские печати с изображением Солнечной системы, включая Луну и Нибиру - загадочную двенадцатую планету, к которой у 'черноголовых' было особое отношение. Ведь именно эта загадочная черная планета выступала ключевым элементом их космогонических мифов. Именно она, Нибиру, некогда вторглась в Солнечную систему, чтобы грянуло эпохальное событие, нареченное шумерами Небесной битвой.


2.4.Небесная битва


О чем тут, спрашивается, речь? А речь, вероятно, о некоем колоссальном катаклизме, столкновении в Космосе, с самыми драматическими последствиями в результате. Если следовать древним текстам 'черноголовых', накануне Небесной Битвы в Солнечной системе насчитывалось девять планет: Мумму (Меркурий), Лахаму (Венера), Лахму (Марс), Тиамат (со спутником Кингу), Кишар (Юпитер), Аншар (Сатурн), Анну (Уран), Нудиммуд (Нептун) и Гага (Плутон). А затем появился 'чужак', темная планета Нибиру, Мардук позднейших месопотамских текстов, которого вавилонские звездочеты называли 'наставником всех планет':


Планета, сверкающая в небесах.

Он занимает центральное место;

Ему они должны выражать почтение...

Великая планета,

Темно-красная при появлении,

Разделяет Небеса пополам,

И держит курс как Нибиру.

Она выковала круглый Пояс

Она расколола надвое Оккупанта и вылила ее воды. (32)


Под упомянутым выше Оккупантом, очевидно, следует понимать планету Тиамат, которой, можно предположить, досталось больше остальных. Раз уж ее воды оказались вычерпаны. Интересно и то, что шумерский список планет не до Небесной битвы не упоминает Землю, а лишь Тиамат со спутником Кингу. Далее из текстов следует, что, разнеся вдребезги Тиамат, Нибиру удалилась в некое 'место отдыха'.

Что сие может означать? Полагаю, тут мы вольны немного пофантазировать. Известный публицист и писатель Э.Ллойд, например, выдвинул гипотезу, согласно которой планета Нибиру, а, на самом деле, звезда, коричневый карлик в сопровождении нескольких спутников, в незапамятные времена угодила в гравитационное поле Солнца, начав вращаться вокруг него по сильно вытянутой эллиптической орбите, расположенной вне плоскости эклиптики остальных планет. Периодическое движение Нибиру через Солнечную систему привело к грандиозному катаклизму, столкновению с планетой, которую шумеры называли Тиамат. Разразилась катастрофа, Тиамат погибла. Ее ядро и спутник Кингу оказались отброшены внутрь солнечной системы, где и образовали Землю и Луну, которая, к слову, аномально велика для нашей планеты. Правда, шумерские источники утверждали, что Нибиру (Мардук) ли расплескала моря Тиамат...



Ил.6. Нибиру


Надо сказать, может статься, выдвинутая Э.Ллойдом гипотеза не уж невероятно, как может показаться на первый взгляд.


32 - Клейменов Г. Ануннаки. Творцы жизни на Земле и учителя человечества. - Новосибирск: Изд-во КомКнига, 2007


Темный карлик - звезда-убийца


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика