Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Чтобы ответить на этот вопрос, надо вспомнить другие загадки, подброшенные клинописными табличками исследователям: предположительно около шести тысяч лет назад в Междуречье Тигра и Евфрата, в готовом виде, буквально с пылу с жару, как калач из печи, появилась совершенная цивилизация, не знавшая поступательного развития, зато обладавшая противоестественными, НЕПРАВОМЕРНЫМИ знаниями. Созданная 'черноголовыми' пришельцами, явившимися с моря, и говорившими друг с другом на языке, у которого не оказалось ни корней, ни ветвей. Пережила буйный расцвет, а затем, вместо того, чтобы прогрессировать, как полагается, выродилась. Погасла, словно фонарик, у которого сели батарейки, предоставив нам гадать, в чем причина удивительного эволюционного скачка?

Сами шумеры утверждали, что всеми своими достижениями обязаны аннунакам...


33 - Гипотетическая область Солнечной системы, служащая источником комет с длинным периодом обращения. Первым гипотезу о существовании облака выдвинул в 1932 эстонский астроном Э.Эпик, позже, в 1950-х, теоретически обосновал астрофизик Я.Оорт

34 - Масса Юпитера, 5-й по удалению от Солнца и первой по величине планеты Солнечной системы (экваториальный радиус в 11 раз превышает радиус Земли), составляет 318 земных масс и вдвое превосходит суммарную массу всех прочих планет

35 - Бювар Алексис, (1767 - 1843), выдающийся французский астроном

36 - Плутон, открытый американским астрономом Клайдом Томбо, считался 9-й планетой до 2006, когда был лишен этого статуса решением Генеральной ассамблеи МАС

37 - Астрономическая единица - исторически сложившаяся мера измерения дистанций в астрономии, равна среднему расстоянию между Землей и Солнцем (149 597 870 км)

38 - Большой круг небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца. Так как это движение отражает действительное движение Земли вокруг Солнца, то эклиптику можно рассматривать как сечение небесной сферы плоскостью орбиты Земли


2.6.Сошедшие с Небес


Именно так с шумерского языка переводится слово аннунаки. Шумеры поклонялись множеству богов, 'отвечавших' за различные природные явления. Бог Анну контролировал небо, бог Энки - моря и океаны. Богом воздуха считался Энлиль, богиней земли - Ки, богиней плодородия Инанна. Аннунаки же в шумерской иерархии считались самыми младшими божествами.


После того как небо отделилось от земли,

После того как земля отделилась от неба,

После того как человеку было дано имя,

После того как Ан поднял небеса,

После того как Энлиль опустил землю...

На земле жили одни боги. Правил ими Энлиль.

Но однажды

На горе земли и небес

Ан зачал аннунаков. (39)


По одной из версий, аннунаки должны были служить старшим богам. Однако то ли они не справились с задачей, то ли оказались чересчур строптивыми, только, когда 'боги заселили небесный вод, всю землю и подземный мир', и 'им не стало хватать пищи', пришлось запускать в производство новых 'служителей для богов', взамен вышедших из-под контроля аннунаков. Авторство идеи глиняные таблички приписывают матери бога Энки, который и взялся за дело, засучив рукава. Правда, перед сотворением человека хватил лишку на пиру, организованном по такому случаю, так что первый блин у него вышел комом, люди получились жутковатыми уродами. Потом пришлось переделывать.

Ну а 'сошедшие с небес на Землю аннунаки' по этой версии стали учителями людей, снабдили последних всеми необходимыми знаниями. Научили азам земледелия и ирригации, математике и искусству кораблестроения, производству керамики и плавке металлов. Продиктовали законы и правила общежития. Глиняные таблички недвусмысленно утверждают: 'Все главные знания передали нам аннунаки'. (40)



Ил.11. Аннунаки


Выполнив благородную просветительскую миссию, аннунаки отбыли восвояси, под нарастающий грохот реактивных двигателей, в клубах едкого дыма, рвущегося из дюз стартующих звездолетов, как пишет известный американский исследователь и переводчик древних месопотамских текстов Захария Ситчин (41). По выдвинутой им, и, естественно, отвергнутой научным сообществом версии, аннунаки были расой пришельцев, явившихся с одной из планет темной звезды Нибиру, чтобы основать на Земле колонию по добыче полезных ископаемых. Обосновавшись на Земле, пришельцы, используя технологии генной инженерии, создали гибрид своей расы с туземной человекообразной обезьяной, вроде австралопитека или неандертальца. На первых порах биороботы были стерильными, однако, со временем их снабдили органами репродукции. К чему морочиться технологическими линиями по производству рабсилы, если можно сразу сконструировать ее самовоспроизводящейся?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика