Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Споры на сей счет не утихают много лет. Учеными выдвинуто множество гипотез, от средневековых арабских звездочетов-шутников, смеха ради просветивших дикарей по части обустройства ближнего космоса, и до инопланетян, которым тоже не терпелось пооткровенничать, мол, засиделись взаперти в звездолете. Последнее предположение, кстати, вполне согласуется с замечанием физика Карла Сагана (44), полагавшего, что доказательством посещения Земли пришельцами, наряду с бесспорными артефактами, вроде какого-нибудь окаменевшего аккумулятора с лейблом 'изготовлено на Марсе', могут служить и 'ясные сообщения об астрономических реальностях, о которых примитивные люди не могли узнать сами'. Совсем, как в описанном случае. Интересно, что сами догоны придерживаются именно последней версии. Их легенды рассказывают о богах, прибывших с третьей звезды системы Сириус во вращающемся ковчеге, здорово напоминающем веретенообразный звездолет из научно-фантастического романа или НЛО. К слову, сегодня Сириус считается бинарной звездной системой, хоть сторонники существования третьей звезды среди современных астрономов есть.



Ил.16. Нибиру и Аннунаки


Дальше - больше. Предания догонов гласят, что некие загадочные 'Номмо' прилетели в 'ковчеге', издававшем ужасающий грохот и поднявшем при посадке тучи пыли. Приземлившийся 'ковчег' был красного цвета, но затем, спустя непродолжительное время, побелел, остыл, будто посадочный модуль, преодолевший плотные слои атмосферы на пути с орбиты к поверхности. Затем, по легенде, 'ковчег превратился в колесницу, которую тащили четыре ноги'. Словом, выдвинул шасси. Что это, безудержная фантазия дикарей или пересказ знаменитого романа Уэллса?

Немецкий ученый Д.Герман назвал ситуацию с легендами догонов 'безнадежным случаем', вероятно, имея в виду, что ничем, кроме встречи с представителями высокоразвитой цивилизации, их не объяснишь, а ортодоксальная наука ее-то как раз и не признает, ни в коем случае. А вот член Королевского астрономического общества Великобритании Роберт Темпл, известный специалист по истории Древнего мира и санскриту, предположил, что разгадку этой тайны следует искать в Египте фараонов, где Сириус считался одной из самых важных звезд и ассоциировался с наиболее почитаемой богиней - Исидой. Перед тем, как последовать его совету и заглянуть в долину Нила, предлагаю остановиться на явлении, получившем название Культ Карго. Правда, для этого нам понадобится перенестись из Африки на небольшой остров в Тихом океане, заселенный туземцами, которые недалеко ушли от догонов.


44 - Карл Эдуард Саган (1934 - 1996) - американский астроном и популяризатор науки. Пионером в области экзобиологии, дал толчок развитию проекта по поиску внеземного разума SETI. Получил мировую известность за свои научно-популярные книги и телевизионный мини-сериал 'Космос: Персональное Путешествие'. Автор романа 'Контакт', на основе которого в 1997 снят одноименный фильм


2.9.Пикник на обочине братьев Стругацких


Эти туземцы, жили себе, не тужили на уединенном острове, который полагали единственной обитаемой частью Вселенной, состоящей из бескрайнего океана, и такого же бескрайнего неба, и никогда не встречали белых людей. Так было почти до середины XX столетия (о том, что оно XX, они, естественно, тоже не подозревали), пока между белыми не грянула большая война. На острове приземлился военно-транспортный самолет ВМС США, посадка была вынужденной, что-то там отказало. Экипаж взялся устранять неисправность, перепуганные насмерть аборигены таращились на невиданных пришельцев, копошившихся у 'железного дракона', из зарослей. Естественно, военные летчики показались туземцам богами. Дикари только утвердились в первом впечатлении, когда обрадованные благополучным завершением ремонта пилоты, заметив, наконец, дикарей, одарили их консервами, шоколадом и виски из пищевого пайка. Затем пилоты подняли машину в воздух, и, сделав прощальный круг, улетели восвояси, а зачарованные аборигены остались ждать, с надеждой глядя в лазурное небо. Как украинские политики, в ожидании очередного транша МВФ.



Ил.17. Культ Карго


Когда через тридцать лет к острову подошел военный корабль, потрясенные моряки разглядели на берегу самолет, сложенный туземцами из камней, глины и пальм. Дикари поклонялись ему, как идолу, умоляя 'добрых богов с неба' вернуться. Это событие впоследствии получило название культа Карго (45). Есть, о чем поразмыслить, верно?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика