Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

9.3.НЕРОДНЫЕ СЕСТРЫ

9.4.КОСМИЧЕСКИЙ СТРАННИК

9.5.СОВЕТСКИЙ ШТУРМ ЛУНЫ

9.6.ТАЙНА АМС 'ЛУНА-15'

9.7.'МАРСИАНЕ' ОРСОНА УЭЛЛСА АТАКУЮТ...

9.8.'НЕБОСКРЕБЫ, НЕБОСКРЕБЫ, А Я МАЛЕНЬКИЙ ТАКОЙ...'

9.9.'НА НАШЕЙ ЛУНЕ ЕСТЬ КТО-ТО ЕЩЕ...'

9.10.ЛУННАЯ БАЗА ПРИШЕЛЬЦЕВ

ГЛАВА 10

ПОЛЕТ АМЕРИКАНЦЕВ НА ЛУНУ ИЛИ ВСЕ ТОЧКИ НАД I...

10.1КОНЕЦ ПРОГРАММЫ НАСА 'АПОЛЛОН'

10.2.'МЫ НИКОГДА НЕ ЛЕТАЛИ К ЛУНЕ...'

10.3.ТРИ ВЕРСИИ 'ПРИКЛЮЧЕНИЙ АМЕРИКАНЦЕВ НА ЛУНЕ'

10.4.ПОЛЕТ 'АПОЛЛОНА-11'

10.5.МИФ О САНТА КЛАУСЕ

10.6.ОТКУДА НА ЛУНЕ СКЕЛЕТ?

ГЛАВА 11

БОГ ВОЙНЫ МАРС

11.1.ТАЙНА КРАСНОЙ ПЛАНЕТЫ

11.2.ВСПЫШКИ НА МАРСЕ

11.3.'ГОРОДА ИНКОВ' НА МАРСЕ

11.4.БИТВА ЗА МАРС

11.5.СТРАХ И УЖАС

11.6.СТРАННАЯ ГИБЕЛЬ СОВЕТСКОЙ МКС

11.7.ПОГИБШИЙ ЗВЕЗДОЛЕТ

11.8.ИССЛЕДОВАНИЯ МАРСА ПОСЛЕДНИХ ЛЕТ

11.9.ВОЗВРАЩАЯСЬ К ДРЕВНИМ ТЕКСТАМ

ЧАСТЬ 4

ГЛАВА 12

НЛО

12.1.ДОСТУЧАТЬСЯ ДО НЕБЕС...

12.2.ЭРА НЛО НАСТУПИЛА

12.3.ОГНЕННЫЕ ЩИТЫ АЛЕКСАНДРА МАКЕДОНСКОГО

12.4.НЛО В СРЕДНИЕ ВЕКА

12.5.НЛО НА ПОЛОТНАХ МАСТЕРОВ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

12.6.НЛО В XIX СТОЛЕТИИ

12.7.ДИРИЖАБЛИ НАД ШТАТАМИ

12.8.НЛО В XX ВЕКЕ

12.9.В ПЕРЕРЫВЕ МЕЖДУ ДВУМЯ ВОЙНАМИ

12.10.'ФУ-ФАЙТЕРЫ' В НЕБЕ НАД ЕВРОПОЙ

12.11.РОЗУЭЛЛЬСКИЙ ИНЦИДЕНТ

12.12.ПРОЕКТ 'МАДЖЕСТИК-12'

12.13.'ВСКРЫТИЕ ПРИШЕЛЬЦА': ПРАВДА ИЛИ ЛОЖЬ?

ГЛАВА 13

'ПЕТИЦИЯ ОБВИНЕНИЯ' МИЛТОНА КУПЕРА

13.1.Я СДЕЛАЮ ВСЕ, ЧТО МОГУ, ЧТОБЫ ПРАВДА ВЫШЛА НАРУЖУ...

13.2.БОЛЕЕ ПРАВДОПОДОБНЫЕ ИСТОРИИ, ИЛИ 'ПРОЕКТ ЗНАК'

13.3.ПЕРВАЯ КРОВЬ

13.4.В ПОЛУШАГЕ ОТ ТРЕТЬЕЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

13.5.ПОРАЗИТЕЛЬНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ МАРШАЛА ДАУДИНГА

13.6.'ПАРАД' НЛО: ТАМ ТОЧНО ЧТО-ТО БЫЛО...

ГЛАВА 14

СССР И НЛО

14.1.'МЕДУЗА' НАД ПЕТРОЗАВОДСКОМ

14.2.ПРОЕКТ 'СЕТКА'

14.3.'КВАКЕРЫ'

14.4.КРУГИ В ОКЕАНЕ

14.5.КТО ВИДИТ НЛО?

14.6.УНЕСЕННЫЕ НЛО, ИЛИ 'БОЮСЬ, ЭТОТ СУКИН СЫН ГОВОРИТ ПРАВДУ...'

14.7.МАССОВЫЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ

14.8.АБДУКЦИЯ С НАУЧНОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

14.9.УЖАС, ЧТО ОХВАТЫВАЕТ ЖИВОТНЫХ

14.10.ЧУДОВИЩЕ ИЗ ДРУГОЙ ЗВЕЗДНОЙ СИСТЕМЫ

14.11.'ЛЮДИ В ЧЕРНОМ'

14.12.КЛАССИФИКАЦИЯ ПРИШЕЛЬЦЕВ

ЧАСТЬ 5

ГЛАВА 15

СВАЛКА ГИПОТЕЗ

15.1.В ОДНОЙ ОЧЕНЬ ДАЛЕКОЙ ГАЛАКТИКЕ...

15.2.НА ДНЕ МАРИАНСКОГО ЖЕЛОБА...

15.3.ИНОПЛАНЕТНАЯ ГИПОТЕЗА

15.4.МЫ ИМЕЕМ ДЕЛО С ЧЕМ-ТО 'МЕТАЗЕМНЫМ'...

15.5.ТЕАТР АБСУРДА ИЛИ ПРИЧУДЫ КОЛЛЕКТИВНОГО БЕССОЗНАТЕЛЬНОГО

15.6.СУМЕРКИ БОГОВ

ДРУГИЕ КНИГИ

ОБ АВТОРЕ


Моему другу и единомышленнице,

супруге и однокласснице

Лилии Зуевой

За твое поистине ангельское

Терпение...


Я подозреваю, что Вселенная не только страннее,

чем мы себе представляем, но и страннее,

чем мы можем себе представить.

Джон Бердон Холдейн (1)


ПРЕДИСЛОВИЕ


Мы имеем множество фактов, собранных достойными доверия людьми. Факты эти доказывают присутствие каких-то разумных существ, вмешивающихся в нашу жизнь.

К.Э. Циолковский


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика