— Пожалуйста, генерал, не курите в инкубаторе. Тут много горючих материалов.
Генерал сердито сплюнул на пол.
— Это МОЯ страна! — зарычал он. — МОИ правила!
— Даже при этом, — возразил доктор, настаивая на своем, — будет очень жалко, если все наши огромные усилия погибнут в дыму.
— Это мои джунгли, и я не хочу ждать, когда вернется из города виконт! — заорал генерал, снова впав в ярость. — И вы, сеньор Хейтер, отправитесь со мной и моими людьми. Мы найдем тех людей, привезем их сюда и запрем.
— Я получаю приказы от виконта, — ответил Хейтер.
— Если вы не хотите, чтобы я запер и вас тоже, вы сделаете так, как я говорю! — рявкнул генерал. — Выдвигаемся немедленно. Сеньор Бишоп оставил следы, когда шел сюда. По ним мы и пойдем. Нам не составит труда поймать тех негодяев.
Генерал Вулпес сунул в рот сигарету и, глядя на доктора, зажег ее. Но потом, вместо того чтобы затянуться, перевернул ее, с шипением погасил о свой язык, пнул ногой дверь и выскочил на улицу, отдав приказы солдатам, стоящим снаружи.
17
Карстовая воронка
— Как вы там? — закричал Теодор. — Кто-нибудь пострадал?
Ему ответил голос Лусии:
— Кажется, Поппо жив-здоров, а вот у Хавьера болит нога.
— Быстрее! — воскликнула Би. — Теодор, надо вытащить их оттуда!
— Помоги мне сплести веревку из этих лиан, — попросил он.
Би бросилась ему помогать. В это время Картер успокаивал Баджа. Понятное дело, молодой брахиозавр испугался. Он лихорадочно пытался выбраться из ямы, но края воронки только еще больше осыпались. Картер спокойно гладил Баджу нос и, когда завр прекратил свои попытки, показал на сочный папоротник, до которого панк мог легко дотянуться.
Лусия подтвердила, что Хавьер, кажется, сломал лодыжку. Было слышно, как мальчик стонал и плакал от боли. Теодор бросил конец веревки Лусии, а другой конец Картер прикрепил к Бастеру. Вместо шины Лусия приложила к ноге Хавьера дедову палку и примотала ее шарфом, а потом, обвязав его за талию веревкой, помогла встать. Мальчика осторожно вытащили на поверхность. Наверху Теодор осмотрел его и поморщился от жалости, когда увидел его распухшую голень.
— Держись, — сказала Би, стараясь его утешить.
— Би, Картер, вам надо спуститься вниз к Поппо, — сказал им Теодор. — Лусия нужна тут Хавьеру.
Лусия попросила бросить ей веревку, а Би с Картером осторожно спустились по длинной шее брахио вниз, в темноту, к Поппо Мигелю. Теодор помог Лусии выбраться из ямы.
— Перелом серьезный, — подтвердил он. — Нам нужно как можно скорее отвезти его к доктору.
— Но у нас уйдет на это несколько дней! К тому же мы не можем показываться в городе! — в отчаянии воскликнула Лусия. — Военные увидят нас — и что тогда с нами будет?
Теодор хотел ее утешить, но не знал, что сказать, и просто молча обнял.
Спустившись вниз, Картер дождался, когда его глаза привыкнут к полумраку, и осмотрел Баджа, не получил ли тот травму. Би прошла мимо него к Поппо Мигелю. Воздух в яме был намного прохладнее, чем наверху, и девочке вспомнилось кладбище завров и маленький храм, где сидели близнецы. По спине у нее побежали мурашки. Еще она вспомнила, как ее вместе с Майклом Китом и ужасным Кристианом Хейтером посадили за решетку в пещере. Она огляделась по сторонам, но было слишком темно, чтобы различить хоть что-то. Готовясь к экспедиции, Би читала про странные карстовые пещеры на полуострове Юкатан, которые сравнивают с дырками в швейцарском сыре. Вероятно, это одна из них.
Поппо Мигель сидел в луче солнечного света, прислонившись к боку Баджа. Вероятно, когда они провалились в воронку, он благополучно соскользнул с брахиозавра по его шкуре. Он заверил ребят, что с ним все в порядке и что он не торопится вылезать на изнуряющую жару.
— Я думаю, что ты права, Беатрис, — сказал он.
— Права насчет чего? — не поняла девочка.
— Насчет затерянного города. Пожалуй, нам суждено его найти. — Он повернул к ней лицо. — Все случается не просто так — даже то, что мы провалились сюда. На все есть причина.
Би удивленно посмотрела на старика:
— По-моему, это просто несчастный случай — то, что мы провалились в карстовую воронку.
— Посмотри получше. — Поппо улыбнулся. — Даже я вижу, что это не карстовая воронка. — Он топнул ногой. — Видишь, все прочно. Если бы это была карстовая воронка, она была бы наполнена чистейшей водой. Нет, это не несчастный случай.
Би еще раз огляделась по сторонам. Кажется, Поппо Мигель прав. Подземное пространство было слишком симметричным.
— Тео, спускайся сюда! — крикнула она наверх.
Тео съехал в пещеру по шее брахиозавра. Когда его глаза привыкли к полутьме, он даже присвистнул. Это была вовсе не карстовая пещера — это был великолепно украшенный зал!
Би зажгла свечу, которую протянул ей Картер. Пламя осветило несколько арок, ведущих в другие залы, такие же роскошные. Трудно было понять, что здесь рукотворное, а что создано природой. Некогда широкие проходы превратились в сплетение корней и были завалены камнями.
— Когда-то это был дворец, — сказала Би, — но его захватили джунгли.