— Да, вы. Лично я их сделал. И скажу одно, мадемуазель. У меня все время были сомнения в том, что убийство и ограбление совершены одним лицом. Долгое время я не был уверен…
— А теперь?
— А теперь я знаю.
Последовало молчание. Кэтрин подняла голову — глаза ее сияли.
— Я не такая умная, как вы, мосье Пуаро. Я не поняла и половины из того, что вы мне рассказали. Я тоже сделала выводы, но совсем из других фактов.
— Ничего странного, — спокойно сказал Пуаро, — возьмите зеркало: оно отражает истинную картину, но ведь каждый смотрит в него с разных углов зрения…
— Мои соображения, вероятно, нелепы и наверняка не совпадают с вашими, но…
— Я слушаю.
— Скажите, вот это может вам помочь?
Пуаро взял протянутую ему газетную вырезку, пробежал ее глазами и серьезно кивнул.
— Я же говорю, каждый смотрит со своего утла зрения, но в зеркале отражается та же самая картина.
Кэтрин поднялась.
— Я должна бежать, иначе опоздаю на свой поезд, мосье Пуаро…
— Да, мадемуазель?
— Это… это не слишком затянется? Я… я не могу больше.
Ее голос прервался. Пуаро ободряюще похлопал ее по руке:
— Мужайтесь, мадемуазель, вы не должны отчаиваться, конец уже близок.
Глава 33
Новая версия
— Вас желает видеть мосье Пуаро, сэр.
— Проклятый сыщик! — вырвалось у ван Олдина.
Найтон сочувственно молчал. Ван Олдин вскочил со стула и зашагал по комнате.
— Я полагаю, вы уже видели эти гнусные газеты?
— Да, я взглянул, сэр.
— Все еще смакуют подробности?
— Боюсь, что так, сэр.
Миллионер опять сел и сжал голову руками.
— Кто бы мог подумать, — простонал он. — Господи, угораздило же меня связаться с этим маленьким бельгийцем! Мне хотелось правды — и он вытащил ее на свет Божий! Но я думал только о том, как найти убийцу.
— Считаете, что вашему зятю лучше было бы ускользнуть от правосудия?
Ван Олдин вздохнул.
— Я предпочел бы совершить правосудие собственными руками.
— Подобный поступок вряд ли был бы мудрым, сэр.
— Ладно… Так вы говорите, этот тип хочет меня видеть?
— Да, мистер ван Олдин, и немедленно.
— Надо — значит, надо. Он может прийти сегодня же утром.
Явившийся вскоре мосье Пуаро был сама бодрость и жизнерадостность. Не смущаясь холодным приемом, он пустился в беззаботную болтовню: в Лондон он ездил, чтобы показаться доктору, — было упомянуто громкое имя.
— Нет, нет, pas la guerre, это память о моей службе в полиции, пулевое ранение.
Пуаро коснулся своего левого плеча и вполне правдоподобно поморщился.
— Вы, мистер ван Олдин, на редкость везучий человек, вы совсем не похожи на типичного американского миллионера, страдающего от несварения желудка.
— Не жалуюсь, — сказал ван Олдин, — я веду чрезвычайно скромную жизнь, пища самая простая, и стараюсь не переедать.
— Вы уже виделись с мисс Грей, не так ли? — с невинным видом повернулся Пуаро к секретарю.
— Я… да, раз или два.
Он слегка покраснел, а ван Олдин удивленно воскликнул:
— Ну и ну, а мне об этом ни полслова…
— Я не знал, что вам это может быть интересно.
— Мне очень нравится эта девушка, — сказал ван Олдин.
— И страшно жаль, что она вновь похоронила себя в Сент-Мэри-Мид, — посетовал Пуаро.
— Это очень благородно с ее стороны, — с пылом заявил Найтон. — Мало кто еще согласился бы пойти на это ради того, чтобы скрасить последние дни сварливой старухе.
— Я умолкаю, — чуть прищурился Пуаро, — но тем не менее повторю — страшно жаль. А теперь, господа, к делу!
Оба его собеседника воззрились на него с удивлением.
— Постарайтесь спокойно меня выслушать. Мосье ван Олдин, представьте на минуту, что убийца вашей дочери совсем не ваш зять, а кто-то другой.
— Что?!
— Я говорю, представьте, что вашу дочь убил не мистер Кеттеринг, а кто-то еще.
— Вы сошли с ума, мосье Пуаро?
— Нет, я не сошел с ума. Некоторые считают, что я несколько эксцентричен, но в профессиональном смысле — тут уж не сомневайтесь — у меня, как говорится, «все дома». Так вот, вы были бы этому рады? Если бы дело повернулось так, как я говорю?
Ван Олдин пристально смотрел на сыщика.
— Естественно, был бы рад, — сказал он наконец, — мосье Пуаро, это представляет чисто теоретический интерес, или ваш вопрос вызван какими-то новыми фактами?
Пуаро поднял глаза к потолку.
— Есть шанс, — спокойно сказал он, — что убийцей в конце концов признают графа де ла Рош. По крайней мере, я сумел опровергнуть его алиби.
— Как вам это удалось?
Пуаро пожал плечами.
— У меня свои методы. Немного деликатности, чуть-чуть сообразительности — и вы у цели.
— Но рубины, — сказал ван Олдин, — рубины, которые были в руках у графа, оказались подделкой.
— Вы правы. И мотивом преступления в данном случае могло быть лишь желание заполучить рубины. Но вам не приходило в голову, что графа могли опередить. Рубины мог украсть кто-то другой.
— Но это совершенно новая версия, — воскликнул Найтон.
— И вы верите в этот вздор, мосье Пуаро?
— Доказательств пока нет, — тихо ответил ван Олдину Пуаро, — пока это только версия. Но, должен сказать вам, мосье ван Олдин, имеющиеся факты стоят того, чтобы ими заняться. Вам нужно выехать со мной на юг Франции, чтобы разобраться в этом деле на месте.