— Однажды, сэр, он пришел на Керзон-стрит. Я была наверху и смотрела через перила, когда он в холле разговаривал с моей госпожой. Мне было интересно, — ну, сами понимаете, — зная, что…
Она благоразумно замолчала.
— А второй раз?
— Я гуляла в парке, сэр. Вместе с Энни, одной из служанок миссис Кеттеринг, и Энни указала мне на мистера Кеттеринга, который прогуливался под руку с какой-то иностранкой.
Пуаро снова кивнул.
— Так вот, скажите мне, Мэйсон, тот мужчина, которого вы видели в поезде и который встретился с вашей госпожой в Париже, не мог быть ее мужем?
— Мужем госпожи, сэр? О нет, я так не думаю.
— Но вы не уверены? — настаивал Пуаро.
— Я никогда не думала об этом, сэр, — Мэйсон явно расстроило такое предположение.
— Вы знаете, что месье Кеттеринг тоже был в поезде. Он вполне мог проходить в то время по коридору…
— Но ведь джентльмен, который говорил с госпожой, явно пришел с улицы, сэр. На нем были пальто и шляпа.
— Вы правы, мадемуазель, но вспомните вот о чем. Поезд только что остановился на Лионском вокзале. Многие пассажиры вышли на платформу подышать свежим воздухом. Ваша госпожа также собиралась прогуляться и с этой целью, без сомнения, надела пальто, не так ли?
— Да, сэр, — согласилась Мэйсон.
— Теперь представьте себе, что месье Кеттеринг делает то же самое. В поезде душно, на платформе — прохладно. Он надевает пальто и шляпу и выходит на платформу поразмяться. Взглянув на освещенные окна вагона, он внезапно видит свою жену. До сих пор он даже не подозревал, что она едет в том же поезде. Естественно, он сразу же поднимается в вагон и идет в ее купе. Увидев его, ваша госпожа вскрикивает от удивления и сразу же закрывает дверь в ваше купе, так как весьма вероятно, что их разговор может иметь сугубо личный характер.
Он откинулся на спинку кресла и надолго замолчал, наблюдая за эффектом, вызванным его предположением. Он не торопил, прекрасно зная, что таким, как Мэйсон, требуется время, чтобы сосредоточиться и отказаться от навязчивых идей. Наконец минуты через три она заговорила:
— Да, конечно, сэр, все могло быть так, как вы сказали. Я просто никогда об этом не думала. Мистер Кеттеринг тоже высокий и темноволосый, и фигура у него примерно такая же. Видимо, пальто и шляпа смутили меня, и я подумала, что тот мужчина пришел с улицы. Да, это мог быть мистер Кеттеринг. Но все же я не совсем уверена.
— Большое вам спасибо, мадемуазель. Не смею вас больше задерживать. Ах да, еще один, последний вопрос. — Он достал из кармана портсигар, который накануне показывал Катарине и Дереку. — Скажите, это портсигар не вашей госпожи?
— Нет, сэр, не ее… по крайней мере…
Ока была явно ошеломлена и долго над чем-то размышляла.
— Ну? — ободряюще спросил Пуаро.
— Я думаю, сэр… Я не уверена, конечно, но мне кажется, что этот портсигар госпожа купила недавно в подарок своему мужу.
— Ах, вот как, — безразличным тоном среагировал Пуаро.
— Но успела ли она подарить его мистеру Кеттерингу или нет, этого я не знаю.
— Отлично, — заявил Пуаро. — Очень хорошо. Ну что ж, я думаю, это все, мадемуазель, всего хорошего.
Ада Мэйсон удалилась, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Пуаро с улыбкой смотрел на Ван Альдина. Миллионер все еще не мог прийти в себя от удивления.
— Так вы считаете, что это был Дерек? — с сомнением спросил он. — Но ведь все факты указывают на другого человека. В конце концов, драгоценности были найдены у графа.
— Вовсе нет.
— То есть как нет? Вы же сами говорили мне…
— Что я вам говорил?
— Об этих драгоценностях. Вы мне их даже показывали.
— Нет.
Ван Альдин уставился на Пуаро.
— Вы хотите сказать, что не показывали их мне?
— Нет, не показывал.
— Вчера? На корте?
— Нет.
— Месье Пуаро, один из нас явно сошел с ума.
— И вы, и я в здравом уме, — сказал Пуаро. — Вы задаете мне вопрос, я на него отвечаю. Вы спрашиваете меня, показывал ли я вам похищенные у вашей дочери рубины? Я отвечаю: нет. То, что я вам вчера показывал, месье Ван Альдин, всего лишь чрезвычайно искусная подделка, которую только эксперт может обнаружить!
24. Пуаро дает совет
Миллионеру потребовалось несколько минут, чтобы осознать услышанное. Не мигая, он смотрел на Пуаро, окончательно ошеломленный. Маленький бельгиец спокойно кивнул.
— Именно так, — сказал он. — Это меняет дело, не правда ли?
— Подделка!
Ван Альдин наклонился вперед.
— Так вы знали это с самого начала, месье Пуаро? Вы все время клонили к этому? Вы не верили, что граф де ла Рош. — убийца?
— Конечно, у меня были сомнения, — спокойно заметил Пуаро, — и я вам говорил об этом. Но убийство с целью ограбления, — Пуаро энергично затряс головой, — нет, это совершенно не в стиле графа. Это не согласуется с его личностью.
— Но ведь вы верите в то, что он собирался украсть рубины!