Читаем Тайна «Голубого поезда» полностью

— Ну. конечно. В этом нет сомнения. Я расскажу вам, как представляю себе его действия. Граф узнал о рубинах и соответственно разработал свой план. Он выдумал романтическую историю о сочиняемой им книге, чтобы побудить вашу дочь взять драгоценности с собой, и приготовил их точную копию. Совершенно очевидно, что он намеревался подменить настоящие рубины поддельными. Мадам, ваша дочь не была экспертом по драгоценным камням. Вероятно, прошло бы много времени, прежде чем она обнаружила бы подмену. Не думаю, чтобы она после этого решилась бы преследовать графа. Слишком многое могло бы выйти наружу. В распоряжении графа наверняка имелись ее письма, с помощью которых он заставил бы ее замолчать. С точки зрения графа, это был безопасный план. План, который он наверняка не раз осуществлял прежде.

— Это кажется очевидным, — заметил Ван Альдин.

— И это соответствует психологии такой личности, как граф де ла Рош, — заключил Пуаро.

— Да, но в таком случае… — Ван Альдин испытующе посмотрел на Пуаро. — Что же произошло в действительности? Скажите мне, месье Пуаро.

Маленький детектив пожал плечами.

— Очень просто. Кто-то другой просто опередил графа.

Наступила долгая пауза.

Ван Альдин был погружен в размышления. Наконец он заговорил без обиняков:

— Когда вы начали подозревать моего зятя, месье Пуаро?

— С самого начала. У него были и мотив, и прекрасные возможности. В первые дни расследования все считали доказанным, что тем человеком в поезде был граф де ла Рош. Я и сам так думал, но как-то вы упомянули, что однажды приняли графа за своего зятя. Из этого я сделал вывод, что они похожи по росту, фигуре и цвету волос. Далее я рассуждал следующим образом: горничная служила у вашей дочери всего пару месяцев. Вряд ли она могла хорошо знать мистера Кеттеринга в лицо — он ведь не жил на Керзон-стрит. И потом, мужчина в поезде тщательно скрывал от Мэйсон свое лицо.

— Вы думаете, что он… убил ее? — хрипло произнес Ван Альдин.

Пуаро быстро поднял руку:

— Нет, нет, я этого не утверждал. Но это возможно, очень даже возможно. Он был загнан в угол, ему угрожало разорение. Это был единственный для него выход.

— Но зачем ему понадобилось брать драгоценности?

— Чтобы придать преступлению видимость обычного ограбления. В противном случае подозрение немедленно падало именно на него.

— Но если это так, что же он сделал с рубинами?

— Это еще предстоит выяснить. В Ницце сейчас находится человек — я показывал вам его на корте — который, вероятно, сумеет нам помочь.

Он встал. Ван Альдин тоже поднялся, положил руку на плечо маленького детектива и сказал резко, но с большим чувством:

— Найдите мне убийцу Рут, — сказал он. — Вот все, о чем я прошу вас.

Пуаро выпятил грудь.

— Предоставьте это Эркюлю Пуаро, — важно проговорил он. — Ни о чем не беспокойтесь.

Он снял пылинку со своей шляпы, ободряюще улыбнулся миллионеру и вышел из комнаты. Однако, спускаясь по лестнице, он чувствовал себя не столь уверенно.

— Все очень хорошо, — бормотал он, — но есть масса сложностей. Да, есть масса сложностей.

Выйдя из гостиницы, Пуаро внезапно остановился. У тротуара стоял автомобиль. В нем сидела Катарина Грей и о чем-то серьезно разговаривала со стоящим рядом Дереком Кеттерингом. Через несколько минут автомобиль тронулся, а Дерек остался стоять, глядя ему вслед. На лице его было странное выражение. Наконец он глубоко вздохнул и резко повернулся, едва не наскочив при этом на Эркюля Пуаро. Глаза двух мужчин встретились, и Дерек вздрогнул. Оправившись от неожиданности, он заговорил предельно беззаботным тоном:

— Она прелестна, не правда ли? — спросил он игриво.

— Да, — задумчиво отозвался Пуаро. — Это определение весьма подходит к мадемуазель Грей. Это так по-английски, а мадемуазель Грей — типичная англичанка.

Дерек промолчал.

— И в то же время она sympatique[44], не правда ли?

— Да, — согласился Дерек. — Немного найдется похожих на нее.

Он говорил тихо, почти про себя. Пуаро многозначительно кивнул. Затем он заговорил спокойным, печальным голосом, изрядно удивив этим Дерека Кеттеринга.

— Не сочтите за дерзость, месье, но я хочу напомнить вам одну английскую пословицу — «прежде чем начать новую любовь, надо порвать со старой».

Кеттеринг зло повернулся к нему.

— Что вы, черт побери, имеете в виду?

— Не сердитесь на меня, — примирительно сказал Пуаро. — Я этого ждал. Ну что ж, я скажу вам, что я имею в виду. Я имею в виду, что недалеко от вас стоит еще один автомобиль, в котором сидит женщина. Стоит вам повернуть голову — и вы его увидите.

Дерек обернулся. Его лицо исказилось от злобы.

— Мирей! Черт бы ее побрал! — проворчал он. — Я скоро…

Пуаро пытался остановить его, но Дерек не слушал.

— Разумно ли то, что вы собираетесь сделать? — спросил Пуаро.

Его глаза горели мягким зеленым светом. Но Дерек ничего не соображал. В своей ярости он совершенно утратил всякую осторожность.

— Я с ней окончательно порвал, и ей это прекрасно известно! — воскликнул ой.

— Вы-то порвали с ней, но порвала ли она с вами?

Дерек внезапно рассмеялся.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже