Пуаро отвесил легкий поклон.
– Ваше предположение недалеко от истины, месье Ван Алдин. Они не нашли ничего подозрительного. И это вполне естественно. Граф де ла Роше, как у вас говорят, родился не вчера. Он хитер, к тому же у него богатый опыт…
– Продолжайте! – не вытерпел Ван Алдин.
– Может быть, у графа и правда нет ничего компрометирующего. Но мы не должны отбрасывать другую версию. Если у него есть что прятать, то где?
Не в доме – полиция обыскала все тщательно. Не при нем – он знает, что в любой момент его могут арестовать. Остается автомобиль. Как я сказал, граф был под наблюдением. На следующий день после разговора в магистратуре он поехал в Монте-Карло.
Оттуда взял курс на Ментону. У него очень мощный автомобиль, ему удалось уйти от слежки, и на четверть часа он исчез из нашего поля зрения.
– И за это время он выбросил нечто на обочину? – поинтересовался Ван Алдин.
– Нет! Не на обочину. Са nest pas pratique(33)
. Но слушайте дальше. Я кое о чем попросил месье Карре, и он любезно выполнил мою просьбу. В здешних местах на каждой почте кто-нибудь да знает графа в лицо. А лучший способ спрятать вещь – отправить ее по почте.– Ну? – взревел миллионер.
– Хорошо. Volla!(34)
– Театральным жестом Пуаро вынул из кармана коричневый сверток. – В течение тех самых пятнадцати минут наш джентльмен отправил это по почте.– Адрес? – задыхаясь, спросил миллионер.
Пуаро покачал головой.
– Может, вам рассказывали о маленьких газетных киосках в Париже, где письма и посылки хранятся до тех пор, пока за ними не придут. Это очень удобно, а стоит совсем недорого.
– Ладно, а что внутри? – нетерпеливо допытывался Ван Алдин.
– Что ж, момент подходящий. – Пуаро огляделся. – Все заняты теннисом. Смотрите, месье!
Миллионер побелел как бумага.
– Боже! – выдохнул он. – Рубины!
Несколько минут он сидел как прикованный. Пуаро тем временем спокойно засунул сверток в карман.
Вдруг миллионер как будто очнулся. Он схватил Пуаро за руки и сжал их так сильно, что маленький человек чуть не закричал.
– Это великолепно! Великолепно! Вы прекрасны, вы тысячу раз прекрасны, месье Пуаро!
– Ничего великолепного, – скромно сказал Пуаро.
– Порядок и метод, приведенные в соответствие друг другу! Вот и все.
– Граф де ла Роше арестован? – мстительно спросил миллионер.
– Нет!
– Но почему? Чего вам еще надо? – Ван Алдин не мог скрыть удивления.
– У графа алиби.
– Но это же чушь!
– Да, – сказал Пуаро, – я тоже уверен, что чушь, но, к несчастью, я должен это доказать.
– А за это время он ускользнет…
Пуаро энергично покачал головой.
– Нет, – сказал он. – Граф никогда не сделает этого. Единственное, чем он дорожит больше всего на свете, – это его общественное положение. И он любой ценой будет стараться сохранить его.
Но Ван Алдин был неудовлетворен этим ответом.
– Я не понимаю…
Пуаро поднял руку.
– Дайте мне еще немного времени, месье. У меня есть одна маленькая идея. Многие смеются над маленькими идеями Эркюля Пуаро, но они ошибаются.
– Ладно! – сказал Ван Алдин. – Валяйте! Что же это за маленькая идея?
Пуаро ответил не сразу:
– Я зайду к вам в отель завтра в одиннадцать часов утра. До этого никому ничего не говорите.
Глава 22. Завтрак месье Папаполоуса
Месье Папаполоус завтракал. Напротив сидела его дочь Зия, Раздался стук в дверь, и в гостиную вошел слуга с запиской, которую он подал Папаполоусу. Тот прочитал, недоуменно поднял брови и передал записку дочери.
– Хм, – задумчиво произнес он. почесывая за ухом. – Эркюль Пуаро. С чего бы это?
Дочь и отец посмотрели друг на друга.
– Я видел его вчера на корте. Не нравится мне все это, Зия.
– Было дело, он помог тебе, – напомнила дочь.
– Правда, – согласился Папаполоус. – Я слышал, он отошел от дел.
Этот разговор между отцом и дочерью велся на их родном языке. Потом месье Папаполоус повернулся к слуге и сказал по-французски:
– Faltes monter ce monsieur!(35)
Через несколько минут, постукивая изящной тросточкой, вошел роскошно одетый Эркюль Пуаро.
– Мой дорогой месье Папаполоус!
– Мой дорогой месье Пуаро!
– О, мадемуазель Зия! – Пуаро отвесил изысканный поклон.
– Простите, мы продолжим наш завтрак, – произнес месье Папаполоус, наливая себе кофе. – Ваш визит… немного рановат.
– Я понимаю, это неприлично, – сказал Пуаро, – но обстоятельства…
– Ах, – пробормотал месье Папаполоус, – вы опять занимаетесь расследованием?
– Очень серьезным расследованием, – ответил Пуаро. – Смерть мадам Кеттеринг.
– Как, как? – Папаполоус невинно посмотрел в потолок. – А, это та дама, которая умерла в Голубом поезде, да? Я читал об этом случае в газете, но там не было подробностей.
– В интересах следствия, – заметил Пуаро, – было решено не писать об этом деле подробно.
Наступила пауза.
– И чем же я могу помочь вам? – любезно поинтересовался антиквар.
– Voila, – ответил Пуаро. – Перехожу к делу, Он вынул из кармана коричневый сверток, извлек футляр, достал рубины и передал их Папаполоусу.