Читаем Тайна Голубого поезда полностью

– Я сказал, месье, что каких-то сто тысяч франков могут… успокоить мою совесть.

Дерек пришел в себя. Спокойно взглянул на графа.

– Вы хотите, чтобы я вам ответил?

– Если угодно, месье.

– Тогда вот что. Убирайтесь к дьяволу. Понятно?

Оставив графа в недоумении, Дерек выскочил из комнаты.

Он поймал такси и поехал в отель, где остановилась Мирель. Там он узнал, что танцовщица только что пришла. Дерек подал консьержу свою визитную карточку.

– Передайте это мадемуазель и спросите, может ли она меня принять сейчас.

Прошло всего несколько минут, и Дерек был препровожден наверх.

Волна экзотических запахов накрыла его, как только он вошел в апартаменты танцовщицы. Комната утопала в орхидеях, мимозе, гвоздиках. Мирель стояла у окна в пеньюаре. Она бросилась к нему, широко раскрыв объятия.

– Дерек, ты пришел ко мне! Я знала, что ты придешь.

Он отстранил ее и зло взглянул ей в глаза.

– Ты послала ко мне графа де ла Роше?

– Я послала графа? Но зачем?

– Конечно, для шантажа, – мрачно ответил Дерек.

Она вытаращила глаза. Затем вдруг улыбнулась и кивнула головой.

– Конечно, этого следовало ожидать. Это все, на что он способен, се type la(43). Я должна была предвидеть это. Но Дерек, верь мне. Я его не посылала.

Он пристально посмотрел на нее, словно желая прочитать в ее глазах правду.

– Я все расскажу тебе, – продолжала Мирель. – Мне очень стыдно, но я расскажу все. В тот день помнишь? Я просто сошла с ума от злости. – И она сделала выразительный жест. – Ты знаешь мой темперамент! Я не могу сдерживать себя. Я хотела отомстить тебе, поэтому поехала к графу де ла Роше и посоветовала ему пойти в полицию и заявить тогто и то-то. Но не бойся, Дерек. Я не совсем потеряла голову. Доказательства знаю только я. Без меня полиция ничего не сможет, ты понимаешь? И теперь, теперь?

Мирель прижалась к нему, заглядывая ему в лицо глаза ее бегали.

Дерек оттолкнул ее от себя. Она застыла, ее глаза горели, грудь гневно вздымалась.

– Будь осторожен, Дерек, будь очень осторожен. Ты ведь вернулся ко мне, разве нет?

– Я – никогда – не вернусь – к тебе, – раздельно произнес Дерек, оде юпи

– Ax, вот как! – Она стала похожа на разъяренную кошку. – Так у тебя есть другая женщина? Та, с которой я тебя видела? Да? Я права?

– Я собираюсь просить эту леди стать моей женой. Знай это.

– Чопорная англичанка! И ты думаешь, что я допущу это? О нет! – Ее красивое, гибкое тело затрепетало. – Слушай, Дерек, ты помнишь, о чем мы говорили в Лондоне? Ты сказал: единственное, что может тебя спасти, смерть твоей жены. Ты еще сокрушался, что она такая здоровая. Потом у тебя родилась идея – несчастный случай! Более чем несчастный случай.

– Я полагаю, – сказал Дерек брезгливо, – именно это ты рассказала графу де ла Роше?

Мирель засмеялась.

– Что я, дура? Разве полицию может заинтересовать подобный рассказ? Смотри, я даю тебе последний шанс. Ты порвешь с этой англичанкой. Ты вернешься ко мне. И тогда, cher, никогда-никогда я не обмолвлюсь…

– О чем?

Она тихо засмеялась.

– Ты думал, что никто не видел тебя…

– О чем ты?

– Ты думал, что никто не видел тебя, но я видела тебя, Дерек, mon ami. Я видела, как ты выходил из купе своей жены незадолго до того, как поезд прибыл в Лион. Я… я знаю больше. Я знаю, что, когда ты вышел из купе, она была мертва.

Он молча смотрел на нее. Потом повернулся и медленно пошел, шатаясь. Как во сне.

Глава 26. Предупреждение

– Итак, – сказал Пуаро, – мы хорошие друзья, и у нас нет тайн друг от друга?

Катарин внимательно посмотрела на него. Он произнес свою фразу таким серьезным тоном, которого она прежде от него не слышала.

Они сидели в парке Монте-Карло. Катарин приехала сюда с леди Темплин. Тут они встретили Найтона и Пуаро. Леди Темплин насела на Найтона, и он был вынужден выдержать целый поток ее воспоминаний, большая часть которых, как полагала Катарин, относилась к области фантазии. Леди Темплин взяла Найтона под руку; уходя, он бросил беспомощный взгляд на оставшихся. Глаза Пуаро блеснули зеленоватым огоньком, когда он заметил это.

– Конечно, мы друзья, – согласилась Катарин.

– С самого начала мы симпатизировали друг Другу, – пробормотал Пуаро.

– С тех пор, как вы сказали, что roman pollcler случаются в реальной жизни.

– И я оказался прав, не так ли? – воскликнул он, выразительно поднимая указательный палец. – Мы оказались в центре одного из них. Для меня это естественно, это моя metier(44), но для вас – другое дело. Да, – значительно повторил он, – для вас это другое дело.

Она быстро взглянула на него. Ей показалось, что он имеет в виду нечто важное, чего она пока не понимает.

– Почему вы считаете, что я нахожусь в центре событии? Я действительно разговаривала с миссис Кеттеринг незадолго до ее смерти, но и все. Я никак не связана с этим делом.

– Ах, мадемуазель, мадемуазель, разве можем мы точно сказать: я покончил с тем-то или тем-то?

Катарин с вызовом взглянула на него.

– В чем дело? – спросила она. – Вы хотите сказать мне что-то важное? От чего-то меня предостеречь! Но я не настолько умна, чтобы понимать намеки. Лучше скажите мне все прямо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература