Читаем Тайна Холли полностью

Марлон в негодовании удалился вместе с Дебби, а Дональд отправил Мелоди в ванную чистить зубы.

– Я тоже пойду наверх, – сказал я, хотя на меня сейчас никто не обращал внимания. – Я так устал – если дверь в мою комнату будет закрыта, не будите меня, хорошо?

– Конечно, сокровище, – отозвалась Анна.

Сокровище. Так меня ещё никто никогда не называл, даже она. Меня пробрала дрожь. Наверное, это очень важное ласковое прозвище. Я уже знал, насколько люди ценят деньги, золото и драгоценные камни. А мною, оборотнем, дорожит человек!

Молча, не в силах произнести ни слова, я спустился по лестнице и поцеловал Анну в щёку.

Несколько мгновений я вдыхал её запах – аромат ванили и свежеиспечённого хлеба. Она с улыбкой смотрела на меня:

– Спокойной ночи, Джей, приятных сновидений. Жаль, что я не могу заняться твоей подругой Холли, но я поговорю с Крампом, чтобы он обходился с ней помягче, идёт?

– Было бы здорово, – ответил я и прибавил, как меня учили: – Спокойной ночи.

У меня на душе было очень пакостно из-за того, что приходилось обманывать Анну – снова и снова.

Я закрыл дверь, выключил свет и в полночь выбрался из окна. В этот раз я собирался превратиться в прыжке: должна же быть хоть какая-то польза от этих дурацких уроков превращения. Я сел на подоконник, свесил ноги из окна и, прыгнув со второго этажа… вдруг засомневался. Если я сейчас облажаюсь и приземлюсь человеком, то наверняка сломаю ногу!

– Тимбукту, – торопливо прошептал я – и почувствовал, как моё тело вытягивается, а руки и ноги превращаются в лапы. Повезло! Мягко приземлившись в тёмном саду, я втянул носом ночные запахи.

Брэндон уже ждал меня. На нём, как обычно, были штаны защитного цвета с кучей карманов, чёрный свитер и чёрно-серебристая зимняя куртка. Я, урча, потёрся головой об его ноги, и друг окинул меня скептическим взглядом:

– Надеюсь, ты потом оденешься? В таком виде я с тобой в город не пойду!

– Нет-нет, не беспокойся, я не собираюсь оказаться в зоопарке.



Спрятавшись за гаражом, я снова превратился в человека и оделся, чтобы беспрепятственно перемещаться по Джексону.

Нам с Брэндоном нужно было кое-что сделать.

Возможно, на месте преступления остались следы, которые могли обнаружить только мы.

В поисках следов

Ночью в Джексоне было довольно тихо. Утомлённые туристы-лыжники разбрелись по гостиницам, большинство ресторанов уже закрылось. Только бар под названием «Ковбой на миллион долларов» был ещё открыт – его вывеска призывно мигала неоновыми огнями.

Мы прошли через сложенную из оленьих рогов арку на Таун-сквер и брели по пустым тротуарам, освещённым уличными фонарями, пытаясь казаться обыкновенными людьми. Правда, мальчишки обычно не ползают на коленках по тротуару перед закрытым банковским филиалом. Вернее, ползал всего один мальчик – я.

– Караг, что ты там делаешь? – с недоумением спросил Брэндон.

– Как что – ищу следы, – отозвался я, разглядывая тротуар. – Преступник же должен был каким-то образом проникнуть в банк и выйти из него.

– Да, но за это время здесь побывало примерно три миллиона прохожих – а может, и три миллиарда, – возразил Брэндон и занялся собственным расследованием. Со стороны он тоже выглядел странно: я ещё никогда не видел, чтобы кто-то обнюхивал банкомат.

– Брэндон, не занимайся ерундой: он обчистил не банкомат, а ячейки сейфа, – напомнил я другу. – Дурацкая затея – явиться сюда ночью. Днём мы могли бы зайти в депозитарий и оказались бы значительно ближе к месту преступления.

– И правда. – Вид у Брэндона был несколько удручённый. – Пожалуй, мы самые бестолковые детективы в мире. Хотя это ведь наше первое расследование.

Сдаваться я пока не собирался. Внимательно оглядевшись, я кое-что заметил.

– Это волос, – торжественно провозгласил я, подняв свою находку: бурый волос длиной примерно с палец застрял между дверных петель. Человек ни за что бы его не заметил.

– Ну и что, подумаешь – кто-то обронил, – пожал плечами Брэндон.

– Между прочим, волос не человеческий.

– О! – Брэндон тут же заинтересовался. – А что за зверь? Ты что-нибудь почуял?

Я рассмотрел толстый бурый волос вблизи:

– Может, вапити. Или лось. Или какая-нибудь разновидность медведя. Но не думаю, что они слишком часто забредают в город.

– И что это значит? Что банк ограбил какой-то медведь? – фыркнул Брэндон.

– Я думал, мы ищем улики: это же улика – разве нет? – с лёгкой обидой произнёс я. – У нас их не слишком много, так что радуйся тому, что есть!

– Ладно, ты прав. Но мне кажется, что это волос собаки, которую здесь выгуливали.

Брэндон извлёк из одного из своих многочисленных карманов белый конверт и пинцет и, осторожно взяв у меня волос, оглядел его и положил в конверт.

Мы продолжили поиски, но больше ничего не обнаружили – не считая окурка и пробки от бутылки. Мы собрались уходить, как Брэндон вдруг насторожился:

– Постой! Принюхайся – что ты чуешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети леса

Превращение Карага
Превращение Карага

С виду Караг – обычный школьник. Но за ничем не примечательной внешностью прячется кое-кто необычный. Наполовину человек, наполовину пума – вот кто на самом деле этот загадочный парень. Жить среди людей такому, как он, не всегда просто. Но, к счастью, однажды Карагу выпадает шанс поступить в уникальное учебное заведение. «Кристалл» – школа, где учатся подростки, умеющие превращаться в зверей. Может быть, Карагу наконец удастся завести друзей? Однако кое-кто здесь уже следит за ним. Кто это? И почему он это делает? И значит ли это, что Карага ждут очень опасные испытания?«Прекрасная, отлично написанная книга для подростков – остроумная и захватывающая». Süddeutsche ZeitungБестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.Первая книга в серии «Дети леса».

Катя Брандис

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги