Мы плыли рядом, болтая о школе, друзьях – он подружился с оборотнем-муреной, обитающим в рифе, – и о том, что творится в море. Потом мне, увы, пришлось возвращаться: меня ждала эта проклятая письменная работа.
Но далеко я не продвинулся, потому что немного погодя в дверь постучал мистер Гарсия. В субботу вечером! По выходным он обычно навещал в Ки-Уэсте маленькую дочь. Что у него есть дочь, которая живёт у его бывшей жены, совсем недавно узнала Дафна и, разумеется, тут же всем разболтала.
– Что такое? – встревоженно спросил я.
– Миссис Леннокс обещала вытащить Вейва, но залог пока не внесла, – тихо сказал он, чтобы не разбудить Джаспера, который уже спал. – Джек попросил меня его навестить и проверить, всё ли с ним в порядке. Я решил взять с собой кого-нибудь из знакомых ему ребят его возраста. Шари я брать побаиваюсь, потому что она плохо контролирует свои превращения.
Я поморщился, вспомнив нашу классную экскурсию в Майами, едва не попавшую в сводку новостей.
– Я сейчас, – сказал я, поспешно натянул джинсы и стал рыться в шкафу в поисках чистой рубашки. – Как вы себя чувствуете?
Мистер Гарсия, кажется, удивился этому вопросу.
– Ничего, – сказал он. – Надеюсь, в этот раз тигров не встретим.
Мы улыбнулись друг другу. А ведь совсем недавно он был самым строгим нашим учителем! Я подумал, не рассказать ли ему о звонке мисс Уайт. Нет, пожалуй, не стоит: это секрет, к тому же мы не знаем, что она задумала.
На парковке нас ждала Финни – она каким-то образом проведала, куда мы собираемся. Вид у неё был как на похоронах:
– Вы к Вейву, да? Без меня?
– Если нарушишь домашний арест, это быстро выплывет наружу, – сказал мистер Гарсия. – Прости.
– Тогда хотя бы передайте ему привет! – Финни резко повернулась и не увидела, как мы кивнули. Отцу она привет не передала… Бедняга.
Когда мы приехали в Майами, посетителей в это время не принимали, но для нас отец Финни сделал исключение. Он нас и встретил.
– Как Вейв? – спросил я, стараясь не выдавать свою обиду. Если бы он не вмешался, горбатый кит-оборотень давно был бы на свободе.
– Мальчик всё это время ничего не ел, – проворчал мистер Грейсон. – Даже от шоколадного батончика отказался. Если так и дальше пойдёт, нам придётся отправить его в клинику и кормить принудительно.
Ужасно! Мы с мистером Гарсией встревоженно переглянулись.
– Можно нам попытаться его уговорить, мистер Грейсон? – вежливо спросил учитель превращений. Перед отъездом из школы мы заглянули на кухню, и мистер Гарсия достал из рюкзака термос с суши и упаковку маффинов.
Отец Финни, внимательно всё осмотрев, кивнул:
– Ладно. Надеюсь, у мальчика проснётся аппетит. Я эти финтифлюшки из сырой рыбы не люблю – предпочитаю нормальные бургеры!
Мы вежливо посмеялись.
Мистер Грейсон сел за стол, отодвинув распечатки. Сверху мне хорошо были видны его оттопыренные уши.
– Как там Финни? – спросил он, не поднимая глаз. – Боюсь, я был слишком строг с ней. Но это же никуда не годится – выставлять меня дураком в моём собственном участке.
– Она не хотела, – заверил я его, преисполнившись надежды. – Финни так страдает от домашнего ареста – не могли бы вы его отменить?
– Ей ведь можно в вашу бухту. Девочка обожает море – я такого ещё ни у кого не встречал. – Он рассмеялся. – Разве что у её матери – она такая же. Иначе вряд ли стала бы морским биологом.
Мы с мистером Гарсией незаметно переглянулись. Каково Финни и её матери жить с человеком, перед которым постоянно приходится притворяться? Но, наверное, у многих лесных и морских оборотней так.
Полицейская, прежде чем пустить нас к Вейву, обыскала нас с головы до ног.
Когда другой офицер отпер нам камеру, мы сразу увидели, что дела у Вейва плохи. Он беспокойно расхаживал по камере, в последний момент поворачивая, чтобы не наткнуться на стену. Ещё бы – он не привык к закрытым помещениям и знал лишь бескрайнее море.
Увидев нас, Вейв резко повернулся:
– Меня выпустят? – Он пытался угадать ответ по нашим лицам, но я не знал, способен ли он что-нибудь разобрать: ведь у него мало опыта в общении с людьми.
– Очень скоро, – попытался успокоить его мистер Гарсия. – Мы уже всё подготовили, но тебе придётся ещё немного потерпеть.
Мне было невыносимо жалко видеть, как в его глазах потухла надежда.
– А где та девочка с синими волосами? Финни?
– Отец, к сожалению, запретил ей покидать школу, но она передаёт тебе привет. – Я попытался ободряюще улыбнуться, но улыбка вышла жалкой, как пустой пакетик из-под чипсов. – Мы кое-что тебе принесли. – Я протянул ему маффин.
Вейв лишь мельком взглянул на него.
– А как насчёт сырой рыбы? – Мистер Гарсия вытащил суши и сунул Вейву под нос.
– Не сейчас, – сказал Вейв.
«Ешь давай, не то тебя упекут в больницу и воткнут тебе в руку иголку с трубкой!» – хотел закричать я. Мистер Гарсия, наверное, прочёл мои мысли и повернулся ко мне:
– Не переживай. Горбатые киты могут долго обходиться без пи…