- Дурное это место, дьявольское. Ночью туда нельзя соваться! Да и днем тоже не стоит...
И больше не сказала ни слова об этом, как ее ни упрашивали.
Хозяйке гостиницы вторил владелец местного гольф-клуба, мистер Фрэзер - по его словам, он не раз видал на холме по ночам какие-то темные фигуры, а пару раз - даже огни.
- Возможно, они там жгли свои костры... - добавил он таинственным шепотом.
- Кто - они? - почему-то так же шепотом спросил Томми.
- Местные... эм-м... любители старины. В смысле, поклонники древних религий. Это сейчас модно, знаете ли... - промямлил мистер Фрэзер. - Говорят, этим увлекается не только молодежь, но и пожилые! Но все они скрывают это свое... эм-м... хобби. Все-таки церковь такое не приветствует, да...
Еще более прямо высказался Джонни, местный дурачок, которого Таппенс и не думала опрашивать - он сам к ней привязался и не отставал, пока не дошли до гостиницы. Джонни без умолку болтал обо всем и обо всех - за четверть часа общения с ним Таппенс узнала об округе больше, чем за последние два дня. Напоследок, когда они уже подошли к "Водяному быку", он вдруг заговорил про Корабельный холм:
- Там ведьмы справляют свои шабаши! А по ночам там шастают привидения. Кого поймают, того убьют. Бу-у-у!
Таппенс помахала ему рукой и направилась к крыльцу.
- Что, ленточку просил? - усмехнулась хозяйка, видевшая в окно, как новая постоялица беседует с местным сумасшедшим.
- Какую ленточку? - не поняла Таппенс.
- Он у всех ленточки выпрашивает, а потом повязывает их на ветвях дуба, что на Корабельном холме. Кроме него да тех язычников, на холм никто и не ходит. Боятся. Нехорошее это место...
- Язычников? - удивилась Таппенс, решив, что просто не расслышала.
- Они себя называют неодруидами, а мы их зовем просто язычниками...
Таппенс, обрадовавшись, попробовала было продолжить разговор на эту тему, но миссис Минт, нахмурившись, посоветовала ей обратиться "со всякими такими делами" к местной учительнице, мисс Моррисон. Тон, каким она это сказала, исключал всякую возможность дальнейших расспросов, и Таппенс решила вернуться на более безопасную стезю беседы, чтобы задобрить хозяйку.
- Какой забавный выговор у этого Джонни! Похоже на непонятный акцент. Или на детскую речь.
- Да какой там акцент, мэм! У него язык с детства сильно прикушен, вот он и говорит нечетко... Убогий он.
- А вы, значит, знаете его с детства?
- Нет, что вы... Он тут появился всего полгода назад.
- И никто не знает, откуда? - насторожилась Таппенс.
- Отчего же! Все знают, что он прибыл из Абердина.
- Кто-то проверил это лично? - с легкой иронией спросила Таппенс.
- А как же! Полиция и проверила. Так что не беспокойтесь. У нас насчет документов знаете как строго!
Мисс Моррисон, к которой Таппенс обратилась по совету хозяйки гостиницы, поначалу казалась ей наиболее опасным собеседником из всех возможных в этих краях. Пожилая учительница увлекалась местным фольклором, в том числе историей друидов и их обрядами, и Таппенс очень боялась, что та устроит ей проверку на профпригодность.
Но к счастью, мисс Моррисон больше любила говорить, чем слушать, да к тому же была безмерно рада новому человеку, которому еще не надоели ее истории. От нее Таппенс узнала много чего нового - начиная от деталей битвы Короля Дуба с Королем Падубом11 и заканчивая подробностями романа дочери местного викария с заезжим художником. Да-да, мисс Моррисон интересовали не только предания тысячелетней давности, но и современная жизнь этой округи. И это было очень удобно для Таппенс, в лице которой словоохотливая учительница получила искреннего в своей благодарности слушателя.
- Может, это и есть сам Король Дуб? Точнее, его земное воплощение? - спросила у нее Таппенс, махнув рукой в сторону Корабельного холма. Сама она при этом едва сдерживала улыбку и потому ожидала, что мисс Моррисон рассмеется в ответ. Но та с воодушевлением сказала:
- Почему бы и нет? "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам"...
- А вы не знаете случайно, почему Корабельный холм носит такое странное название? - спросила у нее Таппенс на прощание.
- Знаю, - лучезарно улыбнулась мисс Моррисон. - Потому что на его вершине растет самый старый дуб в этих краях. Дуб был священным деревом у кельтов, и именно из него они изготавливали свои лодки.
- Спасибо! - улыбнулась ей Таппенс, хотя в душе была несколько разочарована таким простым объяснением.
***
Томми и Таппенс в первый же погожий день побывали на Корабельном холме. Топча свежую траву и отцветшие примулы, они поднялись на самый верх. Топпенс сразу же повернулась назад, в сторону деревни - они с Томми для конспирации не упоминали между собой ее настоящего названия и окрестили ее "Лихемптон" - в честь своего славного приключения пятилетней давности. Соседнюю деревушку они по той же логике называли между собой "Сан-Суси".