Читаем Тайна короля полностью

Один даже высказал предположение, что ее цвет можно осветлить, если хорошенько потереть, но предпринять это действо было невозможно, поскольку девушку взяла под покровительство королева, ограждая ту от чересчур назойливого или невежливого внимания.

— Я хочу уйти, — произнесла Алекто, чуть склонившись к леди Рутвель, и фрейлина кивнула.

— Хорошо, я пойду с вами.

— Нет, не прерывайте из-за меня своих занятий. Я справлюсь сама.

Чуть подумав, леди Рутвель кивнула.

— Хорошо, я скоро к вам присоединюсь.

* * *

Вульпис остановился в коридоре, водя носом по полу. Он почти чувствовал, как трепещет сердце голубя, аромат которого еще наполнял все вокруг. Нос щекотнуло перышко, и вульпис блаженно зажмурился, втягивая воздух. Совсем молодой: теплый и свежий. Пасть заполнилась слюной, стоило представить, как клыки вонзятся в мягкую сладкую плоть. Насладившись этим образом, он поспешил было дальше, но тут взгляд выхватил какую-то искру.

Вульпис замер с занесенной лапой, прищурившись и склонив голову набок. А потом осторожными мелкими шажками приблизился к щели за сундуком. Протиснув лапу, после пары попыток подцепил эту вещь и выволок наружу.

Некоторое время рассматривал диковинку, а потом почувствовал, что должен. Должен отнести ее туда, куда звал зов. Со вздохом сомкнув на ней зубы, он поспешил вперед, с сожалением прощаясь с добычей и почти слыша, как вдали затихает биение крохотного сердечка того, кто благодаря счастливой случайности только что избегнул участи, которую он ему уготовил.

* * *

Опустившись на каменный бортик, Алекто принялась обводить пальцем каменный цветок, пытаясь сосредоточиться на его узоре и ни о чем не думать. Но память, как назло, не желала отступать. Когда она ехала в замок, то представляла все совсем по-другому. Думала, что это место — средоточие благородства и изящных манер. Предвкушала встречу с королем и то, как займет достойное место среди леди и кавалеров.

Вместо этого же вдруг оказалась втянута в нечто непонятное, о чем и рассказать никому нельзя… А теперь еще и обзавелась незаслуженным пятном на репутации. Впрочем, есть тот, к кому она всегда может обратиться: она напишет отцу. Конечно, не станет рассказывать ему о том, что тревожит на самом деле, но от этого занятия у нее всегда поднимается настроение.

Решив так, Алекто резко поднялась и тотчас поморщилась, когда нога напомнила о себе. Глубоко вдохнув, она медленно двинулась вперед, к своей комнате.

* * *

Я тихонько постучала в дверь. Когда никто не откликнулся, толкнула ее и вошла.

— Ваше величество…

Кровать со смятыми простынями была пуста, а сидевшая на полу, прислонившись к ней, девушка вскочила, сонно потирая глаза. Когда взгляд немного прояснился, на лице отразился испуг.

— Миледи… — Она поспешно присела в поклоне.

— Где его величество?

— Я… — она растерянно обернулась на кровать, словно надеясь, что король где-то там, просто затерялся в складках покрывала, — не знаю, миледи…

Я обвела взглядом нетронутую миску с виноградом, хлебом и кусками ветчины с заветренными краями.

— Его величество неважно себя чувствовал, а потом… кажется, я уснула, миледи, — быстро произнесла она.

Я снова вернула к ней взгляд.

— Не ты ли приходила с кашей несколько дней тому?

— Да, миледи, я хотела…

Не дослушав, я развернулась и вышла.

* * *

Дойти до комнаты Алекто так и не успела, увидев приближающегося с противоположного конца галереи юношу.

— Ваше величество? — удивилась она.

Король, который обычно выглядел уверенным и тщательно убранным, смотрелся больным, да и одежда находилась в беспорядке. Что-то в ней показалось Алекто знакомым. Он тоже замедлил шаг, несколько удивленно оглядывая ее.

— Миледи.

— Сир, — чуть поклонилась она и хотела было продолжить путь, но остановилась, услышав:

— Ах да, ваша нога…

— Тоже желаете услышать о моем любовнике? — резко остановилась она.

Король приподнял брови.

— Вашем… любовнике?

— Да. К кому же еще мне бегать в лесу во время охоты?

Он молча смотрел на нее, и Алекто почувствовала, как порыв злости и огорчения, вырвавший эти слова, идет на убыль.

— По крайней мере, так все и было, если верить здешним леди, — тихо докончила она.

Король наконец отомкнул уста.

— Что вас так огорчило: было недостаточно масла за завтраком? Или не оказалось нитей нужного цвета для вышивания? А может, менестрель, услаждавший ваш слух, взял фальшивую ноту?

— Или мой король позволяет себе смеяться надо мной.

— Смеяться? — Теперь его взгляд из задумчиво-рассеянного стал острым, сосредоточенным на ней.

— Давайте откровенно: я вам не нравлюсь.

— Не нравитесь, — согласился он с легкостью, задевшей Алекто больше, чем она ожидала.

— За что?

— За то, что ведете себя недостойно имени своего рода: не выказываете должного почтения старшим, дерзите, сбегаете, и ваша мать…

— Вы ставите мне в упрек и мою мать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хамелеонша

Похожие книги