Читаем Тайна короля полностью

Он замолчал, тяжело дыша, и Алекто почувствовала, как взаимная неприязнь буквально сгустилась в воздухе. Теперь, глядя на короля, она поражалась, как могла когда-то мечтать о нем. В стоявшем напротив юноше не осталось ничего от образа, заставлявшего ее сердце биться быстрее. Вообще-то перед ней сейчас был незнакомец, с которым не связывало ничего, кроме оммажа.

— Морхольты все такие?

— А Скальгерды?

Неизвестно куда завел бы их этот разговор, но тут раздался легкий стук когтей о плиты. Повернув голову, Алекто заметила рыже-серебристого зверька. Хруст что-то держал в пасти и теперь неуверенно смотрел то на нее, то на короля.

— Что это у тебя? Дай-ка сюда.

Он сделал было движение к ней, но остановился, словно сомневаясь, кому предназначается ноша.

Присев, Алекто протянула руку, однако Хруст, задумчиво шевельнув ушами, все же просеменил к ее собеседнику.

Тот недоуменно посмотрел на зверька у своих ног. Наконец, протянул ладонь.

— Что это? — удивленно повертел он вещь, которую тот в нее вложил.

Алекто почувствовала поднимающуюся ледяную волну, узнав ту самую фигурку, которую они этим утром искали с Эли.

— Это мое, — шагнула она вперед.

Но король не спешил отдавать находку. Рассматривал ее на вытянутой руке.

— Откуда это у вас?

— Подарили.

— Что это за рисунки?

— Я… не знаю. — Алекто тоже удивленно смотрела на знаки, которых не было в последний раз, когда она держала ее. Ах да, Эли же упоминал их — значит не солгал. Правда, они не светились. Она почувствовала вину перед младшим братом, которому не поверила.

— Прошу, сир, отдайте.

Король посмотрел на нее непроницаемым взглядом. И медленно протянул фигурку.

— Надеюсь, нам с вами больше не придется беседовать наедине.

— Взаимно, ваше величество.

Раздраженно посмотрев в последний раз друг на друга, они разошлись в разные стороны.

* * *

— Вот вы где, — произнесла леди Рутвель, когда они с Алекто встретились перед ужином. — Вас не было видно весь день.

— Да, я отдыхала у себя в комнате.

— Как ваша нога? — Леди Рутвель опустила взгляд.

— Так же.

Вообще-то после разговора с королем она разболелась еще сильнее. Кроме того, Алекто полдня ломала голову, откуда на фигурке могли взяться рисунки. Сперва даже решила, что это другая, но потом заметила скол у края, который видела раньше.

— А как ваши развлечения? Как та чужеземная девушка с кожей цвета черного дерева?

— О, мы пробыли с ней почти до полудня. Она знает различные гадания, в том числе по чертам лица и родинкам на теле.

— Даже родинкам?

— Да, у леди Томасины там развернулась целая карта.

— И что же она ей предсказала? — Алекто стало любопытно.

— Укрепление воли и новые дружеские знакомства.

— Как занятно.

— Последнее пришлось леди Элейн не по нраву.

У Алекто никогда не было лучшей подруги, но леди Элейн и леди Томасина были тем самым воплощением наперсниц, названых сестер, о которых говорится едва ли не в каждой истории.

— А что же леди Томасина?

— Высказала гадательнице свое возмущение и недоверие. А потом тайком одарила ее жемчужной нитью.

Эта самая нить, к которой добавились еще пара-тройка украшений — видать, от других благодарных леди, — красовалась на шее гостьи во время ужина, оттеняя черноту кожи и белизну зубов.

Алекто смотрела на нее, задумчиво барабаня кончиками пальцев по фигурке, с которой теперь не расставалась.

— О, ты нашла ее, — восхищенно воскликнул Эли, усаживаясь рядом и выводя ее из задумчивости.

— Да, ее нашел Хруст.

— А рисунки почему-то не светятся.

— А ты уверен, что они светились?

— Ну, конечно, — Эли возмущенно посмотрел на нее и наморщил лоб. — Дикки сказал, что это из-за огня.

— Опять ты про своего Дикки постой, из-за огня?

— Ну да: говорю же, мы нашли ее в камине. Кстати, он сказал, что ты нравишься его брату. Может быть, вы даже поженитесь, хотя тебе лучше держаться от него подальше, потому что он не такой, как мы, и.

Но Алекто уже не слушала. Встав с лавки, она быстрым шагом, хромая, направилась прочь из зала. Найдя жаровню, положила фигурку на угли и принялась ждать.

Она смотрела так пристально, что, казалось, та может расплавиться от одного только ее взгляда.

Бока мягко мерцали, обнимаемые жаром, но сколько Алекто ни вглядывалась, свечения узорам это не добавляло.

— Ну как там? — нетерпеливо подпрыгнул Эли, пытаясь заглянуть в жаровню.

— Пока ничего нет, погоди.

— А сейчас?

— Осторожно, ты заденешь края. Нет, ничего.

Наконец, поняв, что все без изменений, Алекто осторожно взяла фигурку, предварительно обмотав платком, и понесла в комнату. Быть может, дело именно в камине. Но и там ситуация оказалась не лучше: Алекто держала фигурку на огне с четверть часа, однако рисунки так и не засветились.

— Может, она только в первый раз светится от огня? — спросил Эли, сидевший со скрещенными ногами, подперев щеки кулаками.

— Не знаю, — задумчиво откликнулась Алекто.

— О. А вот тот рисунок совсем, как на руке у Дикки, — ткнул Эли в один из знаков на находке.

— Перестань, — раздраженно поднялась Алекто. — То рисунки, то Дикки…

— Ты снова мне не веришь. — Эли насупился, выдвинув нижнюю челюсть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хамелеонша

Похожие книги