— Ты судишь слишком поспешно, — возразил мой друг со своей стереотипной улыбкой. — Какое основание мог он иметь для убийства своего лучшего друга?
— Это должно показать расследование, — ответил я. — Но я полагаю, основание это заключалось в том, что он вместе с тем был таким же, а может быть, и еще большим другом мистрис Юнг.
— Ты очень наблюдателен! — воскликнул Стагарт, действительно пораженный. — И все-таки обрати внимание на оборотную сторону.
Предположи, что мистер Юнг знал о дружеских отношениях, существовавших между его другом и женой. Предположи дальше, что он подозревал, что президент для его жены более, чем друг. Поэтому он возненавидел его. Он задумал отомстить ему так, чтобы часть наказания понесла бы и его жена.
Он должен был умереть, чтобы спасти свою честь. Ему предстояла возможность сделать великолепный шахматный ход. Он имел возможность уничтожить своего друга, выставив самоубийство преступлением, и дать вместе с тем чувствительный урок своей жене, тайно взяв у своего друга револьвер и убив себя этим оружием.
Я с величайшим вниманием слушал моего друга.
— Теперь, после того, как ты мне все так ясно объяснил, я все понял. Дело произошло именно так, как ты говоришь.
— Впрочем, я хотел только анализировать этот случай, — сказал Стагарт, закуривая сигаретку и выпуская колечки дыма, — я мог бы тебе привести еще два объяснения, которые были бы так же правдоподобны, как и только что приведенное.
Итак, имеется четыре объяснения, каждое из них вполне правдоподобно и за каждое из них многое говорит.
— А которое же правильно? — спросил я, сбитый с толку.
— Я думаю, — проговорил мой друг, — ни одно из них.
Увидав мое изумленное лицо, он добавил:
— Ты удивлен, неправда ли? Я думаю, легче быть писателем, чем посредственным сыщиком.
Он добродушно засмеялся и поднялся.
— Мне нужно кое-куда зайти. А ты тем временем осмотри Нью-Йорк. Вечером я за тобой зайду.
Он надел пальто и вышел.
Я еще долго сидел и долго бился, размышляя над этим таинственным случаем, не находя никакого подходящего объяснения.
Наступил уже вечер, когда Стагарт вернулся в гостиницу, где я его уже давно ждал с нетерпением.
Он был крайне оживлен и, видимо, находился в отличном расположении духа.
— Тебя можно поздравить с успехом? — спросил я его.
— Да, — ответил он. — Все идет как по маслу.
— Если бы я только знал, — сказал я, — что ты теперь стараешься обнаружить: причины, побудившие мистера Юнга покончить с собой, лиц, имена которых ты прочел на полуистлевшпх листках, участие президента или мистрис Юнг в этом деле?
— Все это вместе. Сегодня вечером я хотел бы немного развлечься. Отправимся в сад «Мадисон». Из реклам я узнал, что там гастролирует труппа «Флорида». Говорят, что она имеет громадный успех. Мы, наверное, не будем там скучать. Итак, вперед.
Так как я был уже приготовлен к тому, что мы отправимся куда-нибудь вечером, то на мне уже был смокинг.
Стагарт же поспешил к себе и скоро вернулся во фраке.
Мы сели на извозчика и отправились в увеселительное заведение «Мадисон».
Мы ехали по Пятому авеню, мимо тех роскошных дворцов Вандербильта и других архимиллионеров, которые делают это авеню самой великолепной и стильной улицей Нью-Йорка.
Дворец мистера Юнга находился в полной темноте.
Только в комнате, в которой произошло самоубийство, светился огонь.
— Что это такое? — спросил я моего друга, который подобно мне высунулся из экипажа.
— Очевидно, самоубийцу еще не похоронили, — проговорил Стагарт. — Вероятно, теперь там собралась семья покойного и молится за упокой души его.
Мы проехали мимо.
Через некоторое время экипаж остановился перед залитым электрическим светом увеселительным садом.
В театре помещалось ни более, ни менее, как тринадцать тысяч зрителей.
Наши места, купленные Стагартом еще днем в центральной кассе, находились совсем около сцены.
В зале волновалось целое море черных фраков и светлых дамских нарядов.
Наконец началось представление.
Сюжет пьесы заключался в несчастной любви японского принца к бедной гейше.
Сама пьеса была лишена всякого художественного значения, но сделана была не без сценической ловкости.
Я обратил внимание на молодую, красивую гейшу.
Она своей бесподобной игрой мирила публику с нелепой ролью, которую она исполняла.
Редко приходилось мне видеть такую изящную женщину, которая своими густыми черными волосами, большими, блестящими глазами на интересном личике так подходила к своему живописному костюму.
Я все время не сводил своего бинокля с этой артистки.
Я взял программу.
— Ни-фу-си-го, гейша… мисс Нан Даусон, — прочел я.
Нан — Нан, где я уже слышал это имя?
Вдруг я вспомнил.
— Стагарт, — сказал я взволнованно, — эту актрису зовут Нан!
— Ну да, — ответил он спокойно. — Я это отлично знаю. Ради нее-то мы и пришли сюда. Чудная девушка, не правда ли?
Я не сводил глаз с прелестной женщины, полная темперамента игра которой увлекала всех зрителей.
Когда кончился второй акт, театр дрожал от аплодисментов.
В середине третьего акта публика устроила Нан овацию.
Успех Нан был поразительный.
Даже женщины аплодировали.
Мужчины встали со своих мест и кричали: «Нан!»