"These dungeons are about the most rambling spread-out maze of underground caves I've ever known! | - Никогда не видела такого запутанного лабиринта подземных пещер, как здесь. |
We shall lose the entrance again too!" | И дорогу обратно ко входу мы тоже не найдем! |
Julian had a bright idea. | Тут Джулиана осенила прекрасная идея. |
He had a piece of white chalk in his pocket, and he took it out. He went back to the steps, and marked the wall there. | Он вытащил из кармана кусочек мела, вернулся к подножию лестницы и сделал метку на каменной стене. |
Then he began to put chalk-marks along the passages as they walked in the musty darkness. | Джулиан ставил такие метки во всех переходах, пока они пробирались в темноте. |
They came to the well, and Julian was pleased. | Так они вышли к колодцу. Джулиан был очень доволен. |
"Now," he said, "whenever we come to the well we shall at least be able to find the way back to the steps, because we can follow my chalk-marks. | - Теперь, - сказал он. - Когда мы дойдем до колодца, мы сможем, по крайней мере, найти дорогу обратно до лестницы - метки на стенах нам помогут. |
Now the thing is- which is the way next? | Надо сейчас решить, в какую сторону идти. |
We'll try and find it and I'll put chalk-marks along the walls here and there- but if we go the wrong way and have to come back, we'll rub out the marks, and start again from the well another way." | Попробуем найти дорогу - будем делать метки мелом на стенах. А если мы пойдем не в ту сторону и придется вернуться, я буду стирать эти метки, и мы снова начнем искать дорогу к двери от колодца, но в другом направлении. |
This was really a very good idea. | Это было очень толковое предложение. |
They did go the wrong way, and had to come back, rubbing out Julian's marks. They reached the well, and set off in the opposite direction. | Они действительно пошли не туда, куда надо было, и им пришлось вернуться обратно, что они и сделали, стирая по дороге метки на стенах. |
And this time they did find the wooden door! | Дойдя до колодца, ребята двинулись в другом направлении и на этот раз вышли к деревянной двери. |
There it was, stout and sturdy, its old iron nails rusty and red. | Вот она перед ними, эта прочная деревянная дверь с рыжими от ржавчины гвоздями! |
The children stared at it in delight. | Ребята глядели на нее с восторгов. |
Julian lifted his axe. | Джулиан замахнулся топориком. |
Crash! | Трах! |
He drove it into the wood and round about the keyhole. | Джулиан вонзил топорик в дерево около замочной скважины и повернул его там. |
But the wood was still strong, and the axe only went in an inch or two. | Но дерево не поддавалось, и топорик вошел на глубину всего лишь одного-двух дюймов. |
Julian drove it in once more. | Джулиан ударил еще раз. |
The axe hit one of the big nails and slipped a little to one side. | Топорик стукнул по одному из гвоздей и немного соскользнул с него. |
A big splinter of wood flew out- and struck poor Dick on the cheek! | Большая щепка отлетела от двери и ударила бедного Дика в щеку. |