She was very happy. She was spending the night on her island. They had almost found the ingots, she was sure. | - Прислушиваясь к дыханию собаки, она чувствовала себя очень счастливой: они ночуют на ее собственном острове, они почти нашли слитки - Джордж была в этом уверена. |
She had Tim with her, actually sleeping on her rugs. | Тимми был с ней рядом, здесь же, на постели из пледов и одеял. |
Perhaps everything would come right after all-somehow. | Может быть, все как-нибудь и образуется. |
She fell asleep. | Джордж уснула. |
The children felt perfectly safe with Tim on guard. | Ребята чувствовали себя в безопасности - ведь их охранял Тимми. |
They slept peacefully until the morning, when Tim saw a rabbit through the broken archway leading to the little room, and sped away to chase it. | Все мирно спали до самого утра, пока Тимми через проем в стене не заметил кролика и не бросился в погоню за ним. |
He awoke George as he got up from the rugs, and she sat up and rubbed her eyes. | Он разбудил Джордж, когда выбирался из-под одеял, и она села, протирая глаза. |
"Wake up!" she cried to the others. | - Вставайте! - крикнула она. |
"Wake up, all of you! | - Вставайте! |
It's morning! | Уже утро. |
And we're on the island!" | Мы на острове! |
They all awoke. | Остальные трое тоже проснулись. |
It was really thrilling to sit up and remember everything. | Как здорово было вспомнить все, что случилось накануне. |
Julian thought of the big wooden door at once. | Джулиан сразу же подумал о деревянной двери. |
He would soon smash it in with his axe, he felt sure. | Он был уверен, что скоро взломает ее топориком. |
And then what would they find? | Что же они найдут за ней? |
They had breakfast, and ate just as much as ever. | Ребята позавтракали, как всегда, плотно подзаправившись. |
Then Julian picked up the axe they had brought and took everyone to the flight of steps. | Потом Джулиан взял топорик и повел всех к ступенькам лестницы. |
Tim went too, wagging his tail, but not really feeling very pleased at the thought of going down into the queer places where other dogs seemed to bark, and yet were not to be found. | Тимми тоже отправился с ними, виляя хвостом, но, видно, не испытывая радости при мысли о том, что придется спускаться туда, где лают собаки, которых не видишь и найти не можешь. |
Poor Tim would never understand echoes! | Бедному Тимми было не понять, что такое эхо! |
They all went down underground again. And then, of course, they couldn't find the way to the wooden door! | Все пятеро спустились вниз, ну и, конечно, никак не могли отыскать дорогу к деревянной двери. |
It was most tiresome. | Это было ужасно неприятно. |
"We shall lose our way all over again," said George, desperately. | - Мы опять заблудимся, - в отчаянии произнесла Джордж. |