Читаем Тайна озера Кучум полностью

зимовье может находиться посторонний человек. Но поведе­

ние собаки и важенки быстро успокоило. Выждав ещё какое-то

мгновение, призывая за собой хозяйку, впереди по путику

спокойно побежала Кухта. Опытная Хорма шумно выдохнула

воздух и тоже сделала несколько шагов. Нетерпеливый Харчик,

поторапливая важенку к месту ночёвки, ткнул мать в бок. На

животных одинокий выстрел не произвёл особого впечатления

и был воспринят просто, как свалившийся с кедра снежный ком.

Прежде всего, таёжные животные доверяют обонянию, зрению

и только лишь потом своим ушам.

Полностью надеясь на собаку и важенку, Уля пошла вперёд.

Ещё несколько сотен метров — и вот он, некрутой спуск в ручей.

За ним на пригорке — зимовье. Упёршись о таяк, молодая охот­

ница скатилась в ложок, стала подниматься в горку. Не доходя

до избы, предусмотрительно остановилась за густой стеной

подсады пихтача-курослепа. Оставаясь невидимой, прекрасно

видела свою избу, в стенах которой ей предстояла ночёвка. Но

видеть зимовье, это все равно, что смотреть на густую ель, на

которой спряталась белка.

Уле надо знать, есть ли в избе люди. То, что из трубы не идёт

дым, не говорит ни о чём. О возможном присутствии человека

могла сказать только Кухта. Если в избе кто-то есть, она подаст

предупреждающий голос. Если нет, промолчит. Вот собака

добрела до стен жилища, обнюхала все углы, зашла в сени. Не­

сколько секунд неизвестности — и Кухта высунула голову, по­

смотрела на хозяйку, слабо замахала хвостом: «Всё нормально.

Никого нет. Идите сюда».

Уля вышла из укрытия, подошла к зимовью. Никаких по­

сторонних следов. Только те, которые она оставила тогда, когда

проверяла ловушки в последний раз. В сенях — большая полен­

ница дров. В зимовье — порядок. На нарах — медвежья шкура.

18

Т А Й Н А 036Р А к у ч у м

Мытая посуда перевернута вверх дном. За время её отсутствия

никого не было.

Она сняла винтовку, лыжи, освободила Хорму от поток, за­

гнала в пригон, бросила большую охапку сена. За этими заня­

тиями стала забывать о выстреле, как будто его и не было. Но он

напомнил о себе, в этот раз ещё более неожиданно и пугающе.

Как снежная лавина, сорвался разом с гольца, прокатился в лог,

вернулся назад, ударился о гору и затих.

Так же как и в первый раз, Уля замерла в движении, повернула

голову в гору, на темнеющую тайгу. Вместе с ней насторожились

животные. Хорма вздрогнула телом, перестала жевать. Кухта

бросила старую медвежью кость. Даже Харчик, подражая матери,

вздыбил загривок и запыхтел носом.

Первый выстрел был неопределённым. Но второй говорил

о многом. Они были произведены с большим интервалом по

времени, это не охота человека за зверем. Если бы кто-то про­

мышлял сокжоя или марала и при этом промахнулся или ранил

в первый раз, то второй прозвучал бы раньше. Не могли стрелять

и в человека. Для человека хватит и одной пули... Оставалось

только одно — кто-то звал на помощь. Это Уле подсказывал

внутренний голос, который был постоянным путеводителем в её

таёжной жизни. Этот голос уже звал её туда, вверх, на белогорье,

где, возможно, кому-то было плохо.

Но другое чувство — самосохранения — предостерегало,

разумно подсказывало выждать ещё какое-то время. Оно было

сильнее внутреннего голоса, и девушке ничего не оставалось, как

ему подчиниться. Она ждала, хотя и сама не знала чего. Может

быть, того момента или какого-то импульсивного толчка, что

могло бы послужить основой для её последующих действий.

И этот момент наступил. Он наступил через несколько минут

и был обозначен ещё одним, третьим выстрелом. Тогда у Ули уже

не осталось толики сомнения, что с кем-то случилась беда.

Протянуть руку помощи человеку, попавшему в беду в тайге, —

святая обязанность любого, кто находится рядом. Сегодня помог

ты, завтра помогут тебе. Этот проверенный веками опыт каждый

коренной житель тайги получает еще в чреве матери. Особенно

это чувство развито у так называемых малых народов Сибири.

19

ВЛАДИМИР ТОПИЛИН

Может быть, его закреплению способствуют простота и искрен­

ность взаимоотношений или тяжёлые условия жизни.

В жилах Ули бежит кровь тех самых малых народов, коренных

жителей Сибири. В её сердце живёт это чувство. Она не может

пройти мимо чужого горя, не протянув руку помощи. Так было

всегда, когда она видела, что кому-то плохо.

И сейчас Уля не могла остаться безучастной к призыву о по­

мощи. В том, что кто-то зовет на помощь, она уже не сомневалась.

Сомнения растаяли, как утренний туман, когда через некоторое

время там, на белогорье, раздался последний, четвертый — ка­

завшийся таким жалким и безнадёжным — выстрел.

Дальнейшие действия Ули были решительными и быстрыми.

Она подкинула в каменку дров, накинула дошку, шапочку. Вы­

скочила на улицу, схватила винтовку, встала на лыжи. Провор­

ные руки перехватили ичиги юксами. Собаки и олени тревож­

ными глазами смотрели на свою хозяйку. Последние отблески

холодного солнца метнулись по вершинам гольцов и исчезли,

предоставив бразды правления ледяной синеве. В заиндевев­

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения