Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Тайна счастливого брака женщины

Все влюбленные хотят, чтобы их брак оказался крепким и счастливым, а семья – дружной. Судьба семейного союза во многом определяется именами и датами рождения супругов. Психолог Борис Хигир поможет сделать правильный выбор спутника жизни, расскажет о склонностях и привычках любимого человека, научит лучше понимать самого себя, увидев собственные недостатки и достоинства.

Борис Юрьевич Хигир

Эзотерика18+

Борис Хигир

Тайна счастливого брака женщины

Как выбрать спутника жизни

Долгие годы психологи задаются вопросом: почему так редки хорошие браки, в которых мужчина и женщина не мешают развитию личности друг друга, где интересы каждого встречают у партнера доброжелательное понимание, где дурное настроение не срывают на домочадцах? Естественно, однообразие длительного существования с одним и тем же человеком порождает скуку, делает отношения все более обыденными и чуть ли не принудительными, особенно в сексе. Однако все зависит от нас самих. От наших характеров, от желания сделать супружескую жизнь счастливой или хотя бы терпимой. Вот здесь и всплывает проблема совместимости супругов.

Браки по своей гармоничности и долговечности я разбиваю на хорошие, нежелательные и сложные. Рассмотрим каждую из этих разновидностей брака подробнее.


Хорошие браки

Самыми удачными браками являются те, в которых один из партнеров родился летом. Скажете, где же столько «летних» набрать? Но ведь не могут же все семьи быть идеальными, нужно уметь приспосабливаться, уживаться, учиться терпению и снисходительности к близким.

Идеальными браками являются те, в которых, кроме вышеуказанного условия, супруги совместимы по именам и отчествам. Хорошо, когда партнеры совместимы по месяцам рождения, по именам и отчествам. Например, Алексей Вадимович и Леся Анатольевна по именам совместимы для длительных дружеских или интимных отношений, но если он «июльский», а она «январская», то их брак будет крепким, основанным на сексуальной совместимости, на взаимном уважении и доверии друг к другу. «Июльская» Наталья Павловна и «январский» Георгий Богданович могут всю жизнь прожить в мире и согласии. Такая Наталья Павловна имеет уступчивый характер, вовремя реагирует на гневные вспышки супруга, уступает ему, не ввязывается в споры. Она даст мужу совет, укажет на его недостатки только тогда, когда он успокоится. Если в такой семье и бывают ссоры, то они прекращаются во время сексуальной близости. Оба супруга очень темпераментны и от секса отказаться не могут даже в плохом расположении духа. В семье «августовского» Дениса Альбертовича и «январской» Риммы Павловны все происходит очень похоже, но уступает чаще супруг, более выдержанный и миролюбивый. Римма в принципе может злиться долго, никогда первая не пойдет на примирение, может замкнуться, не разговаривать с мужем. Однако молчать можно с кем угодно, но только не с Денисом. Он не может и часа прожить без общения, а секс для него – смысл семейной жизни. Все решается быстро и само собой, тем более что Римма тоже очень сексуальна.


Нежелательные браки

Конечно, есть примеры, когда такие пары живут вместе всю жизнь, хотя и не чувствуют себя счастливыми. Иногда они могут быть очень несчастны, но в силу своего воспитания, предрассудков и боязни пересудов сохраняют брак. От этого страдают и они, и их близкие. Но не будем судить, каждый волен распоряжаться своей судьбой. Давайте лучше проанализируем, какой брак может получиться более или менее терпимым, а какой – нет.

Самые сложные браки – между супругами, которые родились в одном и том же месяце. Худший вариант – когда оба супруга «зимнего» месяца рождения. Но есть еще и несовместимость по именам и отчествам. Когда оба фактора несовместимости присутствуют в одном браке, то он неизбежно заканчивается разводом. Например, Станислав Николаевич и Екатерина Игоревна несовместимы по складу своих характеров, не могут долго находиться вместе, раздражают друг друга. Ситуация усугубляется, если один из них «январский», а другой – «февральский». О браке и говорить нечего. Однако между ними может быть сильное сексуальное влечение. Под воздействием этих чувств молодые люди могут опрометчиво вступить в брак. Как только страсти утихнут, все встанет на свои места, и семья очень скоро распадется.


Сложные браки

Сложные браки наиболее часто встречаются в нашей жизни. Это не значит, что супруги имеют скверный характер. Просто они не полностью совместимы психологически. К сложным бракам относятся: один «осенний» супруг, другой – «весенний»; один «зимний», другой – «весенний» или «осенний»; оба супруга «осенние», «весенние» или «летние», например, «июль» и «август», «апрель» и «март», «сентябрь» и «октябрь». В таких случаях, даже если оба супруга совместимы по именам и отчествам, отношения в семье строятся трудно, от партнеров требуется много терпения, уступчивости, понимания и уважения, а главное – желание сохранить семью. Только осознанные действия, направленные на ежедневные жертвы ради друг друга, могут иметь положительный результат. Это тяжелый труд, и относиться к нему нужно серьезно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика