— Девочка, не время для выяснения отношений, — вмешалась Друзилла. — Рейнард, в мое время дам, которые не могли идти сами несли на руках.
Мисс Хукридж непонимающе посмотрела на миссис Бейли. Она-то думала, что приобрела в лице этой женщины, хоть временно, но союзника.
— Вы правы, тетушка, — усмехнулся Рейнард и шагнул к Хизер.
Она даже не успела охнуть, как оказалась в возмутительном положении, висящей вниз головой на плече проводника.
— Пустите! — девушка дернулась, но держали ее крепко, не говоря уже о том, что было совершенно неудобно. Плечо мага, больно врезалось в живот, а проклятый корсет казалось еще сильнее стянул ее.
— Хизер, я обещаю мы все обсудим, — на ходу проговорил Рейнард.
— Да-да, девочка, я прослежу, — следом за ними шла миссис Бейли. Мисс Хукридж видела только подол ее платья, да начищенные сапоги мистера Гардиана. — И мы обязательно заменим твой гардероб — это рыжее платье ужасно.
И точку в этом безумном приключении поставил Кристофер со словами:
— До встречи, моя морковка.
Глава 9
— Какое бесстыдство, — тускло произнесла Хизер. Ее щеки пылали от перенесенного унижения, но больше всего ее тревожили ребра. Их знакомство с плечом мистера Гардиана вышло неудачным. Корсет после него еще сильнее сдавил тело, дыхание приходилось контролировать. Рейнард так и донес ее до экипажа, под благодушное ворчание миссис Бейли. Казалось старая леди не видела в этом ничего особенного.
— Поверь мне, девочка, они все тебе завидовали, — усмехнулась Друзилла. — Мой племянник для них недостижимая мечта.
— Мы точно говорим про одного и того же человека? — произнесла мисс Хукридж, глядя в глаза Рейнарда, который сидел напротив нее. Да, он был недурен собой, да и взгляд колдовских зеленых глаз затягивал, но на этом все положительные стороны данного мужчины заканчивались.
— Вам нужно привести себя в порядок, Хизер, — заметил ее несносный жених, спугнув весь образ. — Вы, действительно, похожи на морковку. На морковку только что выдернутую из грядки.
Мисс Хукридж сдула со лба выбившуюся прядь волос и отвернулась к окну. Руки сами собой опустились на саквояж, который стоял на коленях. Она невольно вздрогнула — проклятая вещь не собиралась ее отпускать. Во что ее впутали эти люди? И не только они!
Наверное, впервые Хизер усомнилась в человека которого считала родным. Энджелстоун всегда заботился о ней, даже после смерти дедушки не бросил, помогал и направлял. Но помолвка и этот глупый спор с миссис Коллинз, это было так непохоже на него. Неужели Аннета оказалась права насчет него? Она ведь предупреждала, что он опасен!
— Не стоит забивать столь милую головку тяжелыми мыслями, — мягко заметил Рейнард. Говорил он заботливо, участливо и от того относится к его словам спокойно было вдвойне тяжелей. «Терпеть не могу от мужчин снисходительного тона, женщина ни ребенок и ни вещь, Хизер», — в очередной раз мисс Хукридж вспомнила слова Аннеты. Почему она не поверила леди Блэкхард? Как страшно жить в мире, где родные люди совсем не те, за кого себя выдавали! Похоже только Аннета не носила маску, и придерживалась своих убеждений. Мисс Хукридж оставалось только винить себя в излишней доверчивости.
— Прекратите, — тихо, с едва сдерживаемой злобой бросила девушка, и опустила взгляд. На коленях расположился проклятый саквояж, и она сжимала замок руками. Пальцы неприятно впивались в драконью кожу. Даже сейчас она чувствовала, что артефакт тянет из нее поток, но ее жених щедро делится своим. Если бы не его поддержка, она давно бы потеряла сознание.
— Рейнард, не надо, — вмешалась бдительная Друзилла — Понимаю твое негодование, но девочка ни в чем не виновата. Вы теперь в одной упряжке.
— Вы не правы, миссис Бейли. Мистер Гардиан держит вожжи и периодически дёргает за них. Вот только я не лошадь! — последнее восклицание вышло слишком громким и от того более нелепым. Хизер поджала губы и попыталась успокоиться. Она не могла позволить себе расплакаться при посторонних, нельзя показывать слабость чужим. Она уже наелась фальшивого сочувствия еще в Блэкстоуне!
По щеке мисс Хукридж прочертила дорожку предательница-слеза. Она раздраженно стерла ее рукой и выпрямила спину, корсет отказывался держать ее, а лишь мучил.
Надо было отдать должное мистеру Гардиану, ему хватило воспитания, чтобы промолчать, хотя бы в этот раз. Хизер была уверена, как только она переступить порог его дома, то окажется в плену. Но зачем что-то скрывать и не договаривать! Она уже была узницей странного артефакта, что так мирно покоился на ее коленях.
— Мы подъезжаем, — известил Рейнард. — Хизер, я надеюсь на ваше благоразумие. Вы должны понимать, что без моей помощи саквояж выпьет вас досуха. Мисс Хукридж старалась пропускать его слова мимо себя, потому как он являлся той первопричиной из-за которой она оказалось в этой ситуации. Девушка представляла перед собой океан, и шум волн полностью поглощал слова человека напротив. Помогало плохо, хватало только на то, чтобы прилюдно не заплакать.