Холли схватила Белинду за свитер и потянула вниз.
— Тихо! Грант в кухне. Он может услышать.
Белинда спокойно встала.
— Нет, не может. Мы видели, как он только что пошел к конюшне.
Холли облегченно вздохнула. Она приложила бинокль к глазам и навела его на доску объявлений.
— Вот оно! "Джек Пирс. Ферма Колдблоу, Верхние болота".
— Ну и названьице, как для сумасшедшего дома, — поежилась Трейси.
— Интересно, где это? — сказала Холли.
— У моего отца есть подробная карта графства Йоркшир, — вспомнила Белинда. — Там мы наверняка найдем эту ферму.
— Что ж, где бы она ни находилась, именно там похититель прячет лошадей. И если мы хотим их отыскать, надо поторапливаться, — с мрачной решимостью проговорила Холли. — Из разговора Гранта я поняла, что их собираются оттуда перевезти!
— Куда? — ахнула Белинда.
— Этого он не сказал, — пожала она плечами. — И я могу вам сообщить еще кое-что: эти кражи не имеют никакого отношения к Гранту.
Трейси и Белинда недоверчиво уставились на нее.
— Откуда ты знаешь? — спросила Трейси. Холли пересказала им то, что она только что услышала.
На лице Белинды появилось озадаченное выражение:
— Значит, если Грант скажет полиции, что Мелтдауна и серую кобылу Мейлэмов украл Джек Пирс, тот скажет матери Гранта о его долгах?
— Именно, — кивнула Холли. — И еще о том, что Гранта собираются судить. Он никогда не попадет в олимпийскую сборную, если на него заведут уголовное дело. Пирс знает, что это известие убьет мать Гранта.
— Ну, дела! — тряхнула головой Трейси. — Но вот одного я не могу понять: как это Джек Пирс узнал, где висит ключ от стойла Мелтдауна, если Грант ему не говорил?
Глаза Белинды за толстыми стеклами очков округлились еще больше.
— Торговец сеном! — выпалила она.
— Какой еще торговец сеном? — удивилась Холли.
— Тот, что привез сено для Мелтдауна несколько дней назад. Мама сказала, это был какой-то новый поставщик. Она попросила его сгрузить сено в свободный денник. И, конечно, он увидел ключ, висевший за дверью!
— Молодец, Белинда! Я уверена, ты права, — похвалила ее Холли. — Тогда что же мы стоим? Поехали к тебе домой и найдем эту карту.
Глава IX
СЛЕД ПОТЕРЯН
Вернувшись в дом Белинды, девочки обнаружили записку от миссис Хейес:
"Ушла к тете Сьюзи. К вечеру вернусь. Холли и Трейси могут ночевать у нас".
— Тогда мне надо позвонить домой, предупредить папу, — сказала Холли.
— А я позвоню маме, — добавила Трейси, — А то она будет беспокоиться.
Согласно крупномасштабной карте, которую Белинда отыскала в столе отца, ферма Колдблоу располагалась на холме к северу от Виллоу-Дейла.
— Это же десятки миль! Пройдет целая вечность, пока мы доберемся туда на великах, — сокрушалась Белинда.
— Ну уж, скажешь тоже — вечность! — фыркнула Трейси.
— Тебе хорошо говорить, ты никогда не устаешь! — сказала Белинда.
— Можно на автобусе доехать, — предложила Холли. — Если я не ошибаюсь, в конце вашей улицы, кажется, есть остановка.
— Есть! — радостно кивнула Белинда. Вид у нее был уже не такой уж поникший. Как раз, когда они выходили из дома, по улице проезжал автобус. Белинда выскочила на обочину и замахала руками. Автобус остановился, и члены Детективного клуба поднялись в салон. Оплатив за проезд, они шлепнулись на задние сиденья.
Автобус проехал по городу и, тарахтя и подскакивая, покатил по крутой, извилистой дороге, взбегающей вверх к Верхним болотам. Они проехали мимо массивных ворот с двумя каменными львами. В конце подъездной аллеи был виден огромный особняк с причудливыми очертаниями башен, выделяющихся на фоне неба.
— Bay! — высунулась из окна Трейси. — Это случайно не Колдблоу?
— Не будь дурой! Это же Уэтфилд-хаус, — осадила ее Белинда. — Разве ты не слышала всякие страшные истории про семейство Уэтфилдов? Про них здесь все знают.
— Нет, я про них ничего не знаю, — покачала головой Холли.
Белинда пожала плечами.
— Это очень старая история. У хозяина дома было два сына. Младший был его любимчиком и всегда получал все, что хотел, а старший должен был заботиться о семье. Старший так завидовал младшему, что убил его… Говорят, его тело похоронено где-то на земле имения, но никто не знает, где.
— Bay! — глаза Трейси стали круглыми, как блюдца. — Это похоже на один из твоих детективов, Холли.
— Похоже, — согласилась Холли. — Должна сказать, эта история напомнила мне другую, которую я знаю, за исключением, правда, конца.
— Ты имеешь в виду д'Анжело? — спросила Трейси.
— Да. Фрэн совершенно ясно дала понять, что завидует брату. Она считает, что он баловень судьбы, в то время как ей пришлось забыть о своей мечте стать актрисой и вместо этого заботиться о больной матери.
— Тогда, может быть, Фрэн из чувства мести сказала Джеку Пирсу о том, что Гранту грозит суд, — предположила Белинда.
Радостная улыбка озарила лицо Трейси:
— Ха, похоже, эту тайну мы разгадали!
— Да, — задумчиво проговорила Холли. — Хотя, возможно, она не подозревала, что Пирс будет шантажировать этим Гранта.
— Правильно, — согласились остальные. — Она мне сказала, что иногда бывает