значение этого узла «бо» – «сирота», общую виртуальную вину
человечества мотивация данного термина переводит на реаль-
ного адресата, в силу совершённого зла или ослушания веле-
ний времени. Являясь честью генетической опары чуда сказа-
ния «по – оп», обвиняемый ротацией звукового узла «об – бо»,
на узел обозначения чудо сказания «по – оп», становится по-
194
винным в совершении зла или ослушания. Эта системная
особенность уникальной генетической пряжи северного
шифра диктует в процессе времени моделирование терминов
«наказ» и «наказать». В первом случае энергия «ка» виртуаль-
ной вины сотворённого духа воспринимается системой как
знак, изошедший от некоего лица «аз» в виде условного пред-
упреждения или предостерегающего напоминания. Во вто-
ром случае энергия «ка» вездесущего духа «к» обуславливает
восприятие наказуемых функций через значимость «знака»,
как познавательная форма сути самой генетической опары
«ьатз» – «опара». Имея единую звуковую основу «знак», суще-
ственное различие терминов «наказ» и «наказать» заключа-
ется в принадлежности и энергии «ка», и вездесущего духа
«к» некоему лицу «аз» в варианте «наказ». Когда во втором
варианте «наказать» эта естественная энергия «ка» исходит
от духа генетической опары «ьатз». Конечно, эти лингвисти-
ческие особенности языка малопонятны обычному читате-
лю, но по рангу своей деятельности языковеды обязаны знать
эти тонкости. И на основании правил звуковой математики
аргументировать свои этимологические выводы, не создавая
цепь полумифических заключений, вслед за метафизически-
ми болванками иноземных систем. Ведь неимение полной
отчётности мотивационной начинки своего сказочного «вия»
заставило языковедов, минуя вездесущую латынь, обосно-
вать сомнительное происхождение истинно русского «вине-
грета» от французского кислого вина «винэгр», при этом до-
пустив неправомерное сравнение с этим кислым вином
уксуса и салата из овощей, политых уксусом. Являясь таким
же исконно древнеславянским словом, как и ледяной кисель,
винегрет имеет прямое отношение к русскому термину
«вино». Как понимает читатель, мы затрагиваем только са-
мую малую часть огромного айсберга завуалированных вре-
менем звуковых формул языковой системы. Имея научно ар-
гументированные решения системной математики, мы не в
состоянии предоставить читателю потоком всю звуковую па-
нораму. Только сравнительный анализ визуальной части этого
айсберга даст возможность читателю обрести реальную ори-
ентацию в логических условностях его подводной части. Ведь
195
что получается, дорогой читатель, визуальная часть айсберга
принадлежит великому русскому языку, а что находится под
водой времени, принадлежность айсбергам другой акватории.
При всей своей кажущейся визуальной идентичности, ха-
рактерные особенности даже капли воды зависят от време-
ни и условий движения этого времени. Поэтому обладатели
айсбергов другой акватории пусть сами ищут свою подво-
дную часть генетической пряжи, не отталкивая в сторону, как
ненужный мусор, древнеславянские мифы и устойчивые на-
зидательные афоризмы. Это какая же логическая закономер-
ность или звуковые решения заставили языковедов подвести
мотивационные корни русского термина «витамин» к латин-
скому звуковому образованию «вита». Что, по мнению этимо-
логов, означая «жизнь», попал в международный словарь учё-
ных терминов, как обозначение «вещество, необходимое для
жизни». При этом, не имея чётко обозначенных звуковых ре-
шений самому веществу и жизни. Термин «жизнь», как нечто
среднее между греческим «биос» и латинским «вита» своими
корнями уходит в индоевропейскую звуковую систему. И то,
и другое, находясь в роли метафизических болванок этимо-
логических словарей, не имеет никаких звуковых решений.
Подвешенное состояние этой терминологии вполне устраи-
вало средневековый научный мир. Ведь аналитическая архе-
ология звукового богатства языковых шифров была лишена
корректировки визуальным оком космических наблюдений,
и сама жизнь рассматривалась обывательским порывом на-
учных предположений, мотивируя свои этимологические вы-
воды условностями промежуточных формул лингвистико-
свето-волновых голограмм. Если для угасающих инструкций
греческого и латинского шифра такая неопределённость ба-
зовых терминов языка не имеет особого смыслового значе-
ния, то для системы северного шифра это одна из основных
причин потери логической цепочки генетической нити языко-
вой пряжи. Что, создавая лингвистический коллапс в узловых
плетениях языка через метафизические болванки греко-ла-
тинской звуковой системы, лишает своей матричной посы-
лочной базы целые направления северного шифра. Да, мы,
конечно, понимаем необходимость существования в самой
196
латинской системе научной концепции характерности этого
ряда терминов и их значение. Но для русского варианта, как
для самостоятельного звукового шифра, должны существо-
вать правила адаптации этой научной мысли или свои реше-
ния её мотивации. Только при таком подходе языковеды об-