– Нет, сама придумала, – усмехнулась девочка и уже гораздо спокойнее добавила: – В любом случае я не хочу идти туда одна, и мне нужен кто-то вроде настоящего друга, который отправится со мной.
– А что, мы могли бы попробовать, пока идёт вечеринка, – немедленно загорелся Оскар.
– Точно, – кивнула Тилли. – Вечеринка. Мы сможем побыть в книге и вернуться оттуда раньше, чем кто-нибудь заметит, что
нас
с тобой
нет.
35
Книжный магазин похож на карту мира
В пять часов вечера семейство Пейджиз в расширенном за счёт Оскара и Джека составе собралось на кухне, чтобы выпить чаю с бутербродами. Затем Оскар отправился помогать Джеку с последними приготовлениями к праздничному вечеру, а Тилли послали наверх переодеваться. Маскарадные костюмы на вечеринке не требовались, однако наряды с какой-нибудь деталью, намекающей на заявленную в этом году тему, очень приветствовались. Для нынешнего приёма Тилли и бабушка нашли голубое платье с пышной юбкой, точь-в-точь как у Алисы. Застёгивая перед зеркалом на шее свою цепочку с золотой пчёлкой, Тилли гадала, что сказала бы по поводу всего этого настоящая Алиса, а закончив одеваться, направилась вниз.
Их книжный магазин преобразился. Все читальные столики с середины зала были сдвинуты в один длинный стол, ломившийся сейчас под тяжестью кулинарных шедевров Джека.
Разномастные фарфоровые чашки от разных сервизов толпились рядом с подставками для пирожных, на которых горкой лежали свежие булочки с джемом и взбитыми сливками, французской сладкой соломкой всех мыслимых цветов и крошечными кексами, покрытыми морозной глазурью с блёстками. Ещё здесь были маленькие изящные бутерброды и фигурное печенье, а в центре стола гордо возвышался четырёхслойный бисквитный торт «Виктория», покрытый мастикой и украшенный свежими фруктами.
Оскар и Джек развешивали вдоль книжных полок гирлянды китайских фонариков, путаясь в проводах и весело пересмеиваясь. Дедушка тоже развешивал гирлянды искусно вырезанных бумажных цветов, а бабушка занималась цветами живыми: расставляла букеты по вазам и бутылкам.
Фоном звучала тихая струнная музыка, которую изредка перекрывал чей-то смех, стук поставленного на стол чайника – их здесь было много, заваренных разными сортами чая, – или звон стоящих на подносах бокалов с яркими разноцветными коктейлями для взрослых гостей.
Тилли стояла посреди украшенного зала и во все глаза оглядывалась по сторонам, поворачиваясь кругом, словно на карусели. Да, всё было готово, все были на месте, не хватало здесь лишь одного человека – мамы. Её мамы.
– Тилли! Прекрасно смотришься! – воскликнула, заметив её, бабушка. – Ну, как тебе оформление?
– Мне нравится, – прошептала Тилли. – Очень нравится.
Царившая в магазине праздничная атмосфера опустилась ей на плечи, окутала, словно защитный плащ-невидимка. К Тилли подошёл Джек в цилиндре и невообразимо ярком шарфе, как у Безумного Шляпника, указал на Оскара, у которого на каждой щеке было изображено по две игральные карты разной масти, и похвастался:
– Это я сам нарисовал. Карандашом для подводки глаз и губной помадой!
Вскоре начали подходить гости. Оскар и Тилли дежурили при входе, принимая пальто, которые затем бесцеремонно сваливали штабелями в шкаф. Вскоре книжный магазин наполнился шумом: играла музыка, звучал смех, звенели бокалы. Спустя примерно час дедушка взобрался на стул и постучал вилочкой для торта по стенке хрустального бокала.
– Хочу воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли. Хочу сказать спасибо тем, кто посещает «Пейджиз и Ко» в поисках приключений, поддерживая нас. Некоторые люди видят в книжном магазине своего рода архив, другие относятся к нему как к святыне, третьи считают его машиной времени. Я же думаю, что книжный магазин похож на карту мира. Существует бесконечное множество путей, которыми вы можете пройти, но ни один из них нельзя считать ни единственно верным, ни абсолютно неправильным. Здесь, в книжном, мы ничего не навязываем, мы лишь даём читателям ориентиры, чтобы помочь каждому из них найти свой путь. Но читатель при этом должен иметь личный компас, по стрелке которого ему следует идти по жизни, и мы стараемся научить именно этому. Итак, тост, – поднял свой бокал дедушка, глядя сквозь него прямо на Тилли, – за то, чтобы каждому найти своё собственное приключение.
Гости тоже подняли бокалы и с радостными криками присоединились к тосту дедушки.
В зале снова стало шумно, и, воспользовавшись этим, Тилли с Оскаром улизнули наверх. У Матильды с собой была сумка, в которой лежал и мамин экземпляр «Маленькой принцессы», и совершенно новое, только что поступившее в магазин издание. Всё было готово к тому, чтобы сравнить классический сюжет романа с той версией, которая содержится в экземпляре Чока.
– В какую книгу отправимся для начала? – спросила Тилли, окидывая взглядом книжные полки. – Может, в «Алису», поскольку я уже несколько раз бывала в ней?
– В «Алису» так в «Алису», этот выбор не лучше и не опаснее любого другого, – ответил Оскар.