Читаем Тайная жизнь Джейн. Призрак полностью

Граф растерянно посмотрел на друга, а потом, вспомнив, извинился и через пару минут принес точно такую же глиняную трубку, какую Дик нашел в Райли.

– Любопытно. – Стрикленд взял вещицу и, покрутив ее в руках, передал Делрою. – Наркотик? Вы уже выяснили, что за порошок?

– Только экспериментально, – сознался Ричард. – Эта штука действует, когда камин прогорает. Кирпичи вокруг тайника нагреваются, порошок становится горячим, и из него начинает выделяться мерзкий газ, заставляющий людей видеть и слышать то, чего нет на самом деле…

– Или то, что было когда-то давно, – эхом отозвался Джеймс.

– Значит, нам определенно нужен кто-то из слуг, вхожий в вашу комнату, – подытожил Стрикленд. – Кто это может быть?

– Да почти кто угодно, исключая повара, конюха и шофера, – нехотя признался граф. – Впрочем, здесь не так уж много людей, в отличие от Райли.

– Эта штука работает, когда камин горит? – спросил инспектор, высыпая себе на руку немного порошка. – Милорд, у вас здесь есть что-нибудь похожее? Быть может, соль, сахар или мел? Пожалуй, мел лучше всего бы подошел.

– Есть. В бильярдной. Несколько больших кусков, – отозвался Джеймс. – Сейчас принесу, это рядом.

Вскоре вся компания собралась рядом с камином и завороженно смотрела, как инспектор Стрикленд измельчает мел с помощью кочерги. Ссыпав порошок из трубки в носовой платок, подаренный ему графом, инспектор аккуратно заменил отраву на меловую крошку.

– Закончим разговор, верните курильницу на место, – распорядился полицейский, закончив свою работу и убрав все следы. – Попробуйте заметить, кто разожжет камин, а утром спуститесь в столовую и скажите, что очень хорошо выспались. Просто на удивление хорошо. В спальне окна не закрывайте. Мой человек с биноклем устроится в доме напротив и попробует застать нечистого на руку слугу на месте преступления. Узнав, что вы благополучно отдыхали всю ночь, преступник наверняка решит проверить свой тайник. Тут мы его и поймаем. Позже я проинструктирую вас на этот счет. Вот, собственно, и все, исключая разве что отсутствие у лорда Сеймурского алиби на момент, когда заключались договора.

– Подождите, – поднял руку Делрой. – Мистер Кавендиш, похоже, вам действительно не следует ассистировать мистеру Моррисону. С вашей помощью мы можем обеспечить графу алиби и развалить все дело даже до отправки его в суд. Раз мы теперь знаем о причинах… вашего отсутствия в Райли, то… Я могу рассказать? – Он вопросительно посмотрел на графа.

Ричард вскинулся, взволнованный этим заявлением. Он и не рассчитывал на такую удачу. Вот только сам Джеймс явно не пришел в восторг от предложения своего поверенного. Еле заметно нахмурившись, он прикусил губу и некоторое время молчал, раздумывая. Но потом мрачно кивнул.

– Джентльмены, теперь я спокойно могу рассказать о том, что мой клиент не покидал Райли все эти два года. Его исчезновения были связаны с помешательством, вызванным веществом, которое обнаружил мистер Кавендиш. Граф не понимал, что происходит, и считал, будто сходит с ума. Не желая представлять опасность для себя и окружающих, он запирался в одной из комнат замка. Этот факт может подтвердить личный врач графа и его камердинер.

– Я уволил Томаса, – хриплым голосом произнес Джеймс. – Сегодня утром.

– За что? – тут же поинтересовался Стрикленд.

– Он стал слишком много себе позволять. В том числе неподобающий тон, – опустил глаза граф, и Дик понял – он что-то скрывает.

– Это очень неосмотрительно, но ведь ваш домашний врач все еще здесь? Его свидетельства будет достаточно, – произнес Делрой.

– Да, Хартман все еще здесь, – мрачно подтвердил Джеймс. – Только…

В дверь деликатно постучали, и, дождавшись ответа, в гостиную явился слуга.

– Милорд, к вам камердинер мистера Кавендиша в сопровождении констебля, – сообщил он.

– Проси, – велел ему удивленный хозяин.

Колин следовал за полицейским с непривычно торжественным выражением лица, по-военному прямой выправкой и чуть не чеканя шаг. Ричард никогда не видел его таким. Пожилой констебль, который первым появился в комнате, пожалуй, был низковат и слишком сухощав. Вопреки приличиям он так и не снял свой шлем, войдя в помещение. Более того, тот был надвинут на самые брови в нарушение устава. И только когда за ними закрылась дверь, полицейский изволил обнажить голову.

Разглядев его, инспектор Стрикленд изменился в лице.

– Сэр Гриффин?! – спросил он изумленно.

<p>Глава 19. Бэтти</p></span><span>

Заперев за собой дверь спальни, Франческа размотала бинты, стягивающие грудь, сбросила мужскую одежду, распустила волосы, а потом, надев на себя лишь нижнюю сорочку, закружилась по комнате. Никогда в жизни она не была так счастлива. Казалось, будто все проблемы уже позади, а впереди долгая и невообразимо прекрасная жизнь. Сегодня леди Кавендиш любила весь мир, и это было полностью взаимно.

Стрикленд… Какой же он невообразимо прекрасный человек! Фрэнни не могла сдержать улыбку. Как ей повезло, что инспектор оказался на ее стороне.

Перейти на страницу:

Похожие книги