Дик не слишком верил в призраков. Да, он отчасти допускал существование загробного мира, но опыт подсказывал, что реальность обычно выглядит куда проще. Только в этот раз найти материальную причину никак не удавалось. Зато Колин сориентировался мгновенно. Прислушавшись к доносящимся звукам, он сказал: «Бутылка. Так я и думал», – и полез осматривать стены. Потом открыл окно и попросил Дика подсветить ему. Искомое нашлось довольно быстро – горлышко бутылки, замурованной в кирпичную кладку. Судя по всему, чем-то домовладельцы прогневали строителей. Колин сказал, это весьма распространенная месть, но не объяснил, откуда он знает о таком способе. Стоило заткнуть горлышко пробкой, как звуки прекратились, и остаток ночи сон Ричарда ничто больше не беспокоило.
Позже они обсудили ситуацию, и в итоге Дик перебрался в гостевую комнату, отдав Колину свою спальню. Да, выглядело это довольно странно, но во-первых, гостевая комната ничем не уступала хозяйской, а во-вторых, теперь Колин постоянно был рядом с гостиной и… бутылкой в стене. Первое помогало ему всегда быть на подхвате, где бы хозяин ни находился, второе – мало ли, вдруг придется избавляться от нежелательных гостей или даже убеждать домовладельца в том, что призрак никуда не делся.
Оставив Колина собирать вещи, Ричард направился к сэру Артуру. Времени до визита Джейн оставалось еще много. Глупо было околачиваться у дверей, поэтому Дик зашел к дяде, который, к счастью, уже успел вернуться домой.
С широкой улыбкой Ричард шагнул в гостиную и… резко остановился, словно налетев на невидимую стену: в его любимом кресле напротив сэра Артура сидела… заплаканная мисс Тальбот.
Экономка, миссис Андерс, тоже находилась в комнате, дабы соблюсти все приличия. Она мирно вязала, устроившись в уголке, не особенно вслушиваясь в беседу гостьи и хозяина. Странно, но никого из четы Тальботов поблизости не наблюдалось, что вызывало массу вопросов.
– Ричард! – Франческа быстро встала с кресла, сделала несколько шагов навстречу жениху, но замерла, так и не дойдя до него. – Что вы наделали! О, что же вы натворили! – Она спрятала лицо в ладонях и залилась слезами.
Племянник беспомощно посмотрел на дядю. Тот пожал плечами, но ничего не сказал, мол, сам заварил кашу, сам ее и разгребай. Шагнув навстречу девушке, Дик замер, не зная, что делать дальше, и чувствуя себя до крайности беспомощным.
– Мисс Тальбот, прошу вас… – пробормотал он, предлагая ей свой носовой платок.
Что делать с плачущей Джейн, он уже знал, да и то лишь наедине. Что делать с рыдающей Франческой – это был хороший вопрос.
– Зачем вы дерзили моим родителям?! – Слезы внезапно прекратились и сменились упреками. – Отец потребовал разорвать помолвку! Матушка еле уговорила его повременить. Час назад они пошли с визитом к вашим родителям… Что теперь будет, Ричард?!
Дик опустил взгляд.
– Думаю… Мисс Тальбот, мне кажется, все к лучшему. Я вряд ли смогу быть вам хорошим супругом! – выдал он, мучительно краснея.
– Что вы такое говорите?! – Фрэнни сердито посмотрела на жениха. – Вы же… вы такой…
– Безответственный, – подал голос сэр Артур. – Правильное слово именно «безответственный». Мальчишка. Мисс Тальбот, я знаю Ричарда с самого рождения. И сдается мне, что вы не прогадаете, если ваши родители решат расторгнуть помолвку. Кто знает, каким будет мой племянник года через два, но пока, поверьте на слово, из него не получится ни хороший муж, ни тем более хороший отец. Он до сих пор не научился брать на себя ответственность за других людей.
– Но… – Девушка переводила испуганный взгляд с дяди на племянника и обратно. – Но ведь мы помолвлены. Ведь мы…
– Мисс Стэнли, – сообщил дворецкий, заходя в комнату и пропуская… Джейн.
В гостиной стало как-то слишком уж тихо, и лишь размеренное тиканье напольных часов да стук спиц невозмутимой миссис Андерс нарушали затишье перед грандиозной бурей.
– Мисс Стэнли?! – почти шепотом произнесла Франческа, глядя в глаза сопернице, потом перевела взгляд на жениха. – Мисс Стэнли?! – Порывисто вздохнув, девушка сдернула с безымянного пальца кольцо и швырнула его в Дика. – Можете быть свободны, Ричард Кавендиш! Я никогда не стану женой такого лжеца, как вы!
Выпрямив спину и высоко держа голову, мисс Тальбот прошествовала мимо Джейн и скрылась в коридоре. Поднявшись со своего кресла и одарив племянника грозным взглядом, сэр Артур поспешил за гостьей, вероятно, желая ее проводить и хоть немного успокоить.
Флегматичная миссис Андерс, казалось, даже не заметила, что произошло в гостиной, – знай себе вязала, увлеченная этим занятием. И Ричард очень ей позавидовал, когда встретился взглядом с Джейн. Там, в самой глубине синих глаз, бушевал настоящий ураган, и это стихийное бедствие явно направлялось в его сторону.
Неторопливым величественным шагом девушка прошла мимо Дика и остановилась рядом с лежащим на полу кольцом. Подняла его, покрутила в руке.
– Красивое, – сказала она, подойдя к Ричарду и протянув ему украшение. – Увы, остальное выглядело не так красиво.