Читаем Тайная жизнь Джейн. Призрак полностью

– У тебя есть сомнения? – Ричарду не понравился тон, с каким Колин произнес эту фразу.

– У меня есть сведения, что граф Сеймурский испытывает серьезные проблемы душевного свойства. Такие люди ловко обманывают окружающих, скрывая свое истинное обличье. Они очень хитры… на свой лад. Благородный джентльмен может оказаться безжалостным убийцей, утонченная леди – отравительницей, верная жена и мать – детоубийцей. Мне приходилось сталкиваться с такими. Вы, вероятно, слышали о покушении на сэра Гриффина несколько лет тому назад?

– Да, – кивнул Дик.

Случай этот был на передовицах всех газет – столичных и провинциальных. В сэра Гриффина стрелял его младший секретарь. Юноша из хорошей семьи, занимавший свое место в течение нескольких месяцев и не имевший никаких нареканий со стороны начальства. Его поступок был для всех словно гром среди ясного неба. Ричард только не помнил, чем закончилось расследование. Либо об этом не писали вовсе, либо огласка оказалась такой незначительной, что Дик так ничего и не узнал – он в то время занимался университетскими делами.

– Джордж Уэйд – так звали несостоявшегося убийцу. Он был немногим моложе вас, сэр. Расследовавший дело инспектор установил, что юноша унаследовал душевное заболевание своей матери, которая, как утверждалось, давно умерла. На деле же эта женщина находилась в частной психиатрической лечебнице под особым присмотром. Ее супруг, заботясь о репутации семьи, почел за благо скрыть недуг жены. И потому в тот роковой день никто не мог предположить, что молодой Уэйд решит убить сэра Гриффина. Он был доброжелателен, как обычно, улыбался и никоим образом не напоминал опасного человека. А потом достал пистолет и сделал два выстрела в своего нанимателя. Позднее он заявил, будто заботился о благе Альбии, так как уже давно заметил, что сэр Гриффин служит нечистому и его демонам.

– Насколько я помню, при покушении сэр Гриффин не пострадал, – нахмурился Ричард.

– Да, но лишь потому, что слуга успел встать между ним и его убийцей, – подтвердил Колин слова хозяина.

– Точно. Я слышал об этом. А слуга выжил?

– Да.

– Хорошо. Только, Колин, к Джеймсу подобные случаи не имеют ни малейшего значения. Он самый уравновешенный и хладнокровный человек из всех, кого я знаю. И ему точно не нужны сомнительные финансовые махинации. Я не знаю никого, кто относился бы к деньгам настолько безразлично, как Джеймс.

– У всех есть своя цена, сэр. У графа тоже. Однако если он болен, то мотивы могут оказаться какими угодно.

– Он не болен! – вспылил Ричард, которому уже порядком надоело это обсуждение. – Джеймс так же здоров, как ты или я! И он не виноват в том, в чем его обвиняют. Закрываем эту тему раз и навсегда. Мы ищем тех, кто хочет выставить преступником графа Сеймурского!

– Как скажете, сэр, – послушно ответил Колин, хотя по всему было видно – от своей теории он не отказался.

Нервно передернув плечами, Ричард направился в сторону гостиницы. Наступило время отправляться на встречу с Гиббсом.

Слуга шел рядом, держась слева и немного позади от хозяина. Он молчал, погруженный в размышления, не мешая Дику разглядывать Тингейм, хотя, признаться, в городке не было ничего особенного: невысокие домишки, многочисленные лавки, играющая на улицах детвора, люди, как правило, одетые весьма непритязательно.

Местные обитатели с огромным любопытством рассматривали молодого человека и его слугу, но заводить знакомство не спешили.

В гостинице Дика уже ждал помощник Делроя. Он выглядел весьма невзрачно, чего и следовало ожидать: невысокий, с темно-русой взлохмаченной шевелюрой, в потертой одежде – в толпе такого не вдруг и приметишь. Гиббс сидел на диване для гостей и пускал в потолок клубы дыма, затягиваясь трубкой с каким-то особенно ядреным сортом табака. Увидев новых посетителей, он встал, помедлив долю секунды, а потом подошел к ним.

– Мистер Кавендиш? – обратился он к Ричарду.

– К вашим услугам, – кивнул Дик. – А это мистер Бишоп, мой помощник. – Сообщать о том, что Колин – слуга, не имело большого смысла, поэтому пришлось использовать обтекаемые формулировки. – А вы, как я понимаю, мистер Гиббс.

– Все верно. Чем могу быть полезен?

– Я бы хотел поговорить с вами, но для этого нам стоит пройтись по улице, – предложил Ричард, взглядом указав на конторку, за которой скучал помощник или, возможно, сын хозяина гостиницы.

Не приходилось сомневаться, что в таких условиях содержание любого разговора очень быстро станет общим достоянием всех жителей Тингейма.

– Пойдемте, здесь неподалеку есть хорошее местечко для бесед. – Гиббс взял с дивана лежащую там шляпу-котелок и повел Дика и Колина на улицу.

Поблизости действительно обнаружился небольшой сквер с лавочками. Здесь было довольно безлюдно.

– Так чего вы хотели, мистер Кавендиш? – спросил Гиббс, убедившись, что никто их не подслушивает.

– Мистер Делрой предупредил вас обо мне? – уточнил Дик.

– Разумеется. Мы с ним постоянно на связи.

– За эти два дня были ли какие-нибудь подвижки в деле?

Перейти на страницу:

Похожие книги