Я подошел к корове сзади, приподнял ей хвост и прижал палец к ее анальному сфинктеру. При первом же контакте сфинктер напрягся, как бы говоря: «Не сегодня, приятель!» Я попытался просунуть руку внутрь. Корова в знак протеста возмущенно дернула хвостом. От неожиданности хвост выскользнул из моей руки и хлестнул прямо по лицу, оставив за собой полосу фекалий. Я не оглядывался, но был уверен, что слышал смешок Тома. Я снова ухватился за хвост и придвинулся поближе к корове. На этот раз хвост я держал крепко, а руку вводил осторожно.
Я почувствовал, как мышцы сфинктера сомкнулись вокруг моего запястья. Мне казалось, что я погружаю руку в тонкой резиновой перчатке в тазик с теплой водой. Было очень неприятно. Рука скользила по прямой кишке коровы. Я был вынужден все время преодолевать ее попытки вытолкнуть мою руку и одновременно поражен силой коровы. Мне постоянно приходилось переступать с ноги на ногу, чтобы просунуть руку дальше. Под ладонью я почувствовал таз, стал медленно продвигаться дальше – и нащупал нечто, что можно было бы назвать пограничной линией. За ней начиналась брюшная полость. К этому времени моя рука проникла внутрь почти до плеча, а лицом я чуть не уткнулся в измазанный фекалиями зад коровы. Я повернулся и посмотрел на мистера Бенсона.
– Я ощущаю пограничную линию, – с гордостью произнес я. – Кажется, я уже в брюшной полости.
– Отлично! А теперь осторожно поверни ладонь, и ты найдешь матку, – ответил мистер Бенсон.
Я никак не мог ничего найти в этой корове: она не была стельной (наконец-то я понял, что имел в виду фермер). Я искал крохотную матку в обширной брюшной полости. Искал минуту-другую, чтобы мистер Бенсон не подумал, что мне неинтересно и что я сдался. Но нащупать мне удалось лишь пригоршню кала.
– Так, теперь давай я, и мы поймем, стельная она или нет, – сказал мистер Бенсон. – Медленно вытаскивай руку.
Мистер Бенсон снова смазал свою перчатку лубрикантом, а я начал аккуратно вытаскивать руку.
Когда внутри оставалась только кисть, корова напряглась и с силой вытолкнула мою руку. И не только ее, а еще и струю горячих жидких фекалий. Я никогда прежде не «ректалил» коров и не знал, что такое всегда случается, когда вытаскиваешь руку. Нужно извлекать ее одним резким движением в сторону – в идеале не в ту сторону, где стоишь сам или фермер. К сожалению, я выдернул руку на себя и оказался прямо на линии огня. Фекалии залили меня всего и забрызгали Тома и мистера Бенсона. Обычно после этого достаточно просто помыться – на фермах такое случается сплошь и рядом. Щетка и ведро с мыльной водой легко справляются с данной проблемой, но я был в огромном, мешковатом комбинезоне, который был велик мне на несколько размеров. Поэтому фекалии попали не только на него, но и внутрь. Вся моя рубашка была, мягко говоря, не первой свежести.
Я отвернулся, стараясь не двигаться, чтобы экскременты не просочились в мои шорты-боксеры, и оглядел себя. Моя любимая бледно-голубая рубашка стала коричневой. Я целиком превратился в коровью лепешку. Мистер Бенсон в замешательстве посмотрел на меня, Том давился смехом, а мне хотелось, чтобы земля под ногами разверзлась и поглотила меня.
– Иди к машине, Рори, и застирай рубашку в ведре. А когда закончишь, возвращайся, – сказал мистер Би.
Повторять ему не пришлось. Я со всех ног бросился к машине.
Когда мы возвращались, я сидел на черном мешке для мусора, а окна автомобиля были открыты всю дорогу. Больше на той неделе мы к Тому не ездили.
История была довольно неловкой, но мои приятели и одноклассники получили от нее огромное удовольствие. Впрочем, на той же неделе произошло и еще кое-что, и это кое-что слегка пошатнуло мою решимость стать ветеринаром. Об этом мне рассказывать не хотелось.
В тот день мы работали в клинике. Утром мистер Бенсон проводил консультации, и я уже начал привыкать к суете ветеринарной жизни. После утренних консультаций я сделал несколько выводов. Первый: ветеринары пьют чрезмерно огромное количество чая и кофе. Второй: всем управляют медсестры – именно их и нужно умасливать. Я только что допил пятую чашку чая, и мы подготовились к утренним операциям. Одна из них была стоматологической и еще две стерилизации кошек. Стерилизация – это удаление яичников и матки. К нам привезли двух роскошных длинношерстных мейн-кунов. Я все утро искал повод отлучиться минут на пять-десять, чтобы заглянуть к двум сестричкам. Кошки были просто восхитительными и мою ласку принимали благосклонно. Я наблюдал, как медсестры готовят первую кошку к операции: они ввели ей анестетик через внутривенный катетер, вставили ей в горло трубку для введения кислорода и ингаляционных анестетиков и уложили ее на спину.
Затем выбрили кошке живот от грудной клетки до задних лап. Потом в операционную вошел мистер Бенсон.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей