Лорд Гленарван все-таки сдержал данное слово. «Дункан» продолжал плавание и подошел к острову Табор. Здесь решено было оставить Айртона, и вот на этом клочке суши, лежащем на тридцать седьмой параллели, произошло чудо: оказалось, что там нашли приют капитан Грант и двое его матросов. Вместо них на пустынном острове должен был поселиться преступник.
Отправляя Айртона на Табор, лорд Гленарван ему сказал:
«Здесь, Айртон, вы будете удалены от всех людей. Вы не сможете бежать с этого острова. Вы будете один, но, хотя вы и недостойны памяти, о вас все-таки не забудут. Я знаю, где вы, и в свое время о вас вспомню».
«Дункан» скрылся из виду…
Это было восемнадцатого марта тысяча восемьсот пятьдесят пятого года.
Айртон остался один, но его снабдили оружием, инструментами, разными семенами. Он мог жить в хижине, которую построил для себя капитан Грант. Он мог раскаяться, как сказал лорд Гленарван.
Он раскаялся и почувствовал себя презренным и несчастным. Он говорил себе, что если когда-нибудь за ним приедут люди, то люди эти должны найти не преступника, не предателя… Как исстрадался этот отверженный! Как много работал, надеясь, что труд исправит! Как много времени проводил в молитвах, зная, что молитва переродит его!
Так жил Айртон два, три года; но его угнетало одиночество, и он не сводил глаз с горизонта, надеясь увидеть корабль и вопрошая себя, долго ли еще ему придется искупать свою вину? Он мучился, и вряд ли кому доводилось так мучиться. Ведь жизнь в одиночестве — пытка для того, чью душу терзают муки совести!
Но, очевидно, Небо еще недостаточно покарало несчастного, ибо он стал замечать, что превращается в дикаря. Он чувствовал, что начинает терять рассудок. Трудно сказать, когда это произошло — через два ли года, через четыре ли, но в конце концов изгнанник утратил всякое подобие человека — таким вы и нашли его!
Мне нечего дальше объяснять, что Айртон, или Бен Джойс, — это я!
Смит и его товарищи встали. Невозможно передать, до чего взволновал их этот горький рассказ.
— Айртон, — сказал Смит, — вы совершили большое преступление, но вы его искупили. Теперь вы снова среди людей и можете начать новую жизнь. Хотите вы быть нашим товарищем?
Айртон отступил.
— Вот вам моя рука! — сказал инженер.
Айртон схватил протянутую руку. Крупные слезы покатились из его глаз.
— Хотите жить с нами? — спросил Смит.
— Господин Смит, позвольте мне прийти в себя… Позвольте мне некоторое время пожить одному в домике!
— Как желаете, Айртон, — ответил Смит.
Айртон хотел удалиться, но Смит его остановил:
— Еще одно слово, мой друг. Если вы хотели жить в одиночестве, зачем же вы бросили в море письмо и таким образом сами указали свое убежище?
— Письмо? — переспросил Айртон. — О каком письме вы говорите?
— Я говорю о записке, которая была вложена в бутылку, найденную нами около берега нашего острова. В ней очень точно обозначено положение острова Табор.
Айртон провел рукою по лбу, как бы стараясь что-то припомнить, размышлял несколько минут и наконец сказал:
— Я никогда не писал записки и не бросал бутылки в море!
— Никогда? — воскликнул Пенкроф.
— Никогда!
Айртон поклонился и вышел.
XVIII. Телеграф
— Бедный человек! — сказал Герберт, который невольно бросился вслед Айртону и смотрел, как он спустился на землю и исчез в темноте.
— Он к нам вернется! — сказал Смит.
— Что же это значит, господин Смит?! — воскликнул Пенкроф.
— Что такое? — спросил инженер.
— Если Айртон не бросал бутылки в море, так кто ж ее бросил?
— Айртон сам бросил, а потом забыл, — сказал Наб.
— Разумеется, — сказал Герберт, — несчастный не помнил, что делал.
— Иначе нельзя этого объяснить, — сказал Смит, — и я теперь понимаю, почему Айртон мог с такой точностью определить положение острова Табор: он знал это от лорда Гленарвана и капитана Гранта.
— А я все-таки не понимаю! — сказал Пенкроф. — Значит, он кинул эту бутылку, когда еще не одичал, лет шесть или семь тому назад, и бутылка все это время плавала… Как же письмо-то не попортилось?
— Это доказывает, — ответил Смит, — что Айртон одичал гораздо позже, чем он думает.
— Надо полагать, что так, — сказал Пенкроф, — а то и не объяснишь…
— Действительно, это странно, — ответил Смит, который, казалось, не желал продолжать этот разговор.
— Сказал ли этот Айртон правду? — проговорил Пенкроф.
— Разумеется, правду, — сказал Спилетт. — Я, помню, читал в газетах всю эту историю. Имя Гленарвана мне знакомо.
— Айртон сказал правду, — прибавил инженер, — не сомневайтесь, Пенкроф: когда человек обвиняет себя в таких преступлениях, то ему незачем лгать.
На следующий день, 21 декабря, Смит и Спилетт отправились работать в «Трубы».
— Знаете, любезнейший Смит, ваше вчерашнее объяснение насчет бутылки показалось мне крайне неудовлетворительным. Невозможно предположить, чтобы этот несчастный написал записку, засмолил ее в бутылку, бросил в море и решительно ничего об этом не помнил.
— Он не писал никакой записки и не бросал никакой бутылки, любезнейший Спилетт.
— Так вы думаете…