Читаем Таинственный остров полностью

— Я ничего не думаю, я ничего не знаю! Я довольствуюсь тем, что причисляю этот случай к числу прочих необъяснимых явлений острова Линкольна.

— Действительно, здесь совершаются непостижимые вещи, — сказал Спилетт. — Ваше спасение, ящик, выкинутый на морской берег, ворчание Топа, эта бутылка… Неужто мы никогда не разъясним этих загадок?

— Мы их разъясним, даже если мне для этого придется перевернуть весь остров!

— Может, случай нам откроет все…

— Случай, Спилетт? Я не верю случаю, как не верю никаким сверхъестественным тайнам. Все эти необъяснимые явления имеют свою причину, и причину эту я открою. А пока будем наблюдать и работать.

Наступил январь 1867 года. Летние работы проводились с большим усердием. Герберт и Спилетт, которым не раз случалось бывать у скотного двора, могли убедиться, что Айртон усердно ухаживает за вверенными ему животными. Теперь колонистам не нужно было каждые два-три дня посещать скотный двор. Но, не желая оставлять нового товарища в уединении, они ходили туда уже не по делу, а в гости.

Пребывание Айртона на скотном дворе было полезно еще и в другом отношении: именно он мог наблюдать за этой частью острова и в случае чего-то подозрительного тотчас дать об этом знать обитателям Гранитного дворца.

— Мы с его помощью, может быть, скорее объясним загадку, — говорил инженер Спилетту.

Но могло случиться что-нибудь такое, что потребовало бы немедленного сообщения. Кроме непостижимых явлений, совершавшихся на острове Линкольна, могли случиться другие происшествия, не менее важные, — мог, например, показаться корабль, на море могло произойти крушение, могли появиться пираты и прочее.

Поэтому Смит решил установить более быструю связь между скотным двором и Гранитным дворцом.

10 января он сообщил свое намерение товарищам.

— Как же вы это устроите, господин Смит? — спросил Пенкроф. — Уж не думаете ли вы завести телеграф?

— Именно, — отвечал Смит.

— Электрический?

— Да, электрический. У нас имеется все, что нужно для гальванического тока. Самое трудное — изготовить проволоку, но я надеюсь, что мы и с этим справимся.

— Ну уж теперь я совсем уверен, что мы скоро покатим по железной дороге! — сказал Пенкроф. — Так когда же за работу?

— Чем скорее, тем лучше. Начнем с самого трудного, то есть с телеграфной проволоки.

Железо острова Линкольна было, как известно, превосходного качества и, следовательно, могло быть вытянуто в проволоку.

Смит начал с того, что приготовил стальную доску с проверченными в ней коническими дырками различной величины — через них нужно было протягивать железо в проволоку надлежащей толщины. Стальная доска, отлично закаленная, была укреплена в раме в нескольких футах от водопада, двигательной силой которого инженер намеревался снова воспользоваться.

Около водопада стояла сукновальня, которая в данную минуту не действовала. Вал ее, приводимый в движение чрезвычайно большой силой, мог послужить для вытягивания проволоки.

Работа требовала большого искусства и терпения. Каждый из длинных и тонких прутьев, в виде которых железо было предварительно заготовлено и концы которых обточили напильником, вставлялся сперва в отверстие большого калибра стальной доски-волочильни, тянулся посредством вала, наматываясь на него длиною от двадцати пяти до тридцати футов, затем разматывался и постепенно вводился в отверстие меньшего калибра. Таким образом инженер получил отрезки проволоки длиною от сорока до пятидесяти метров, которые легко было связать и протянуть на расстояние пяти миль, отделявших скотный двор от Гранитного дворца.

Потребовалось всего несколько дней на эту работу, и инженеру даже не пришлось все время за ней наблюдать. Организовав дело как следует, он поручил его товарищам, а сам занялся изготовлением гальванических элементов.

Надо было изготовить элементы с постоянным током. Известно, что для наиболее совершенных элементов нужны графит, цинк и медь. Меди до сих пор не оказалось на острове, а потому пришлось обойтись без нее. Что касается цинка, то читатель, вероятно, не забыл, что ящик, обнаруженный около мыса Находки, имел внутреннюю оболочку из цинка, и ею можно было воспользоваться при настоящих обстоятельствах. Имелся и уголь, но было бы слишком трудно сделать из него графитовые пластинки или стержни того качества, которое требуется для гальванических элементов.

После зрелых размышлений Смит решил изготовить элемент очень простой, вроде того, какой придумал в 1820 году Беккерель[37]. Для него из металлов требовался только цинк. Что касается азотной кислоты и поташа, то эти вещества находились у него под руками.

Расскажем, как была устроена эта батарея, работавшая благодаря взаимодействию азотной кислоты и поташа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги