Читаем Таинственный портал полностью

Вильям почувствовал легкую вибрацию. Она постепенно усиливалась, но это был не приступ. Ощущение было другим — обычно он чувствовал такое, когда сталкивался с кодами. Его будто влекло к ним неведомой силой. И Вильям пошел на зов.

— Ты куда? — голос Искии звучал у него за спиной.

— Не знаю, — ответил Вильям. — Что-то происходит.

Он продолжал двигаться между витринами, по пятам за Фредди, и остановился на другом конце комнаты, где было гораздо темнее. Похоже, эту часть склада использовали редко. Вильям остановился, чувствуя, как вибрации охватывают все его тело.

Перед ним тянулись ряды стеклянных шкафов, некоторые были накрыты пыльным брезентом.

— Куда подевался Фредди? — спросила Иския, остановившись рядом с Вильямом.

— Не знаю. — Вильям пытался справиться с вибрациями.

— Вот эти штуки по-настоящему древние, — сказала Иския.

— Я думал, тут все штуки по-настоящему древние.

— Эти невозможно датировать, такие они древние.

— Сюда, — позвал их Фредди из темноты.

Вильям двинулся на голос. Теперь, когда глаза привыкли к темноте, Вильям заметил Фредди возле очень старой витрины. Она была вдвое выше Вильяма, примерно два метра длиной и накрыта серым брезентом.

Фредди схватил брезент за уголок и сдернул его.

— Не думаю, что стоит… — начала было Иския.

Что бы ни находилось внутри витрины, на Вильяма оно оказывало мощное воздействие. Словно какой-то необыкновенный код…

Вильям подошел ближе, прижался лбом к стеклу. Теперь он видел очертания предмета. Круглый, размером с баскетбольный мяч…

Это был орб — покрытый странными символами, царапинами и вмятинами, и похоже было, что он медный. Вибрации сотрясали Вильяма, больше всего на свете ему хотелось прикоснуться к орбу.

— Это невероятно древняя вещь, — пробормотал он.

— Так и есть, — ответил Фредди. — Она бесценная…

— Не трогай, — сказала Иския. — Если мы его сломаем, у нас будут большие неприятности.

Вильям боролся с желанием открыть витрину и вытащить орб. Что такого, если он просто на него посмотрит? Ему очень этого хотелось, но он удержался и заставил себя сделать несколько шагов назад. Вибрации немного стихли.

— Откуда он тут взялся? — спросил Вильям, не отрывая глаз от орба.

— Не знаю, — ответила Иския. — Он всегда был здесь, как и все остальное в этой части комнаты.

— Давайте достанем его и посмотрим поближе? — предложил Фредди. — Мне всегда было интересно, что этот орб может.

— Нет, — сказал Вильям. — Нам нужно идти.

— Почему? — спросил Фредди. — Чего вы такие серьезные? Нам не помешает немного развлечься. Ты ведь гений, Вильям! И теперь у нас есть шанс выяснить, что это за орб.

— В первую очередь, он древний и хрупкий! — Иския начала накрывать витрину брезентом, но Фредди ее остановил.

— Я уверен, что Вильям захочет на него посмотреть. Не так ли, Вильям?

— Не так.

— Не скромничай. — Фредди поддел задвижку на стеклянной дверце и потянулся за орбом. Фредди вытащил его и поднял, держа обеими руками.

— Вот! Этот настоящий, не то, что те подделки, которые нам раздавали в Институте. Вообще-то, у нас все орбы конфисковали, — сказал Фредди и внимательно посмотрел на Вильяма. — Ты знал, что они изъяли все орбы?

Вильям покачал головой.

— Зачем?!

— Это как-то связано с безопасностью, — ответил Фредди, глядя на древний артефакт, который держал в руках. — Орбы обладают очень большой силой. Но ты ведь и так это знаешь.

— Положи его на место! — сказала Иския, обращаясь к нему и указывая на орб в его руках.

— Да почему? — упирался Фредди. — Пусть Вильям его разгадает, посмотрим, что выйдет. Ничего страшного не случится, это ведь такое старье!

— Фредди, хватит! — раздраженно прошипела Иския и попыталась забрать орб, но Фредди его не отдал.

— Что скажешь, Вильям? Хочешь попробовать? Думаю, он все равно слишком старый, и уже не работает.

— Не слушай его, Вильям, — сказала Иския и потянула его за рукав.

Но Вильям стоял как вкопанный. Его тело снова начало вибрировать. Старый орб притягивал его.

В последние дни все шло не так, и Вильяму нужно было доказать самому себе, что его способности никуда не делись. И прежде чем он понял, что делает, Вильям взял орб у Фредди из рук. Шар был тяжелым и холодным. Как только Вильям взял его в руки, вибрации распространились по его позвоночнику и рукам.

— Вильям? — окликнула его Иския.

Но было слишком поздно. Ее голос звучал откуда-то издалека. Вильям уже погрузился в то самое состояние. Его пальцы задвигались. Сначала части орба было трудно перемещать — орб давно не использовали. Но Вильям крутил и вертел его, и потихоньку отдельные части начали поддаваться. Щелк… щелк… щелк… Все быстрее и быстрее.

Вильям посмотрел на Фредди, стоявшего возле Искии, та обеспокоенно смотрела на Вильяма.

Чем он занят? Они ведь ничего не знали об этом орбе или о том, что он может.

Вильям посмотрел на свои пальцы, молниеносно перемещавшиеся вокруг орба. Попытался остановиться, выпустить орб из рук, но уже не мог. Пальцы его не слушались. Вильям попробовал еще раз, и на этот раз у него получилось. Он разжал руку и орб упал на пол. Вильям молча смотрел на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вильям Вентон

Похожие книги